"et groupes ethniques" - Traduction Français en Arabe

    • والجماعات الإثنية
        
    • والمجموعات الإثنية
        
    • والجماعات العرقية
        
    • والمجموعات العرقية
        
    • والفئات العرقية
        
    • والطوائف الإثنية
        
    • والطوائف العرقية
        
    • ومجموعات عرقية
        
    • والفئات الإثنية
        
    • وجماعات إثنية
        
    La représentante du Canada demande la libération de tous les prisonniers d'opinion et la reprise du dialogue entre membres de l'opposition et groupes ethniques. UN ودعت إلى إطلاق سراح كافة سجناء الضمير وإلى الحوار بين أعضاء المعارضة والجماعات الإثنية.
    54. Le Kazakhstan a pris note avec intérêt de la création, notamment, du Conseil gouvernemental pour les minorités et groupes ethniques nationaux. UN 54- وأحاطت كازاخستان علماً باهتمام بجملة أمور منها إنشاء المجلس الحكومي للأقليات القومية والجماعات الإثنية.
    Le nouveau gouvernement est composé de ministres et de ministres adjoints des deux sexes et appartenant à différents partis politiques et groupes ethniques. UN وتتألف الحكومة الجديدة من وزراء ونواب وزراء من الجنسين يمثلون مختلف الأحزاب السياسية والمجموعات الإثنية.
    Ce conseil a également un rôle consultatif pour ce qui est de la participation des membres de minorités et groupes ethniques nationaux au traitement des questions les concernant. UN ويؤدي المجلس أيضاً وظيفة هيئة استشارية في المسائل ذات الصلة بمشاركة أفراد الأقليات القومية أو المجموعات الإثنية في معالجة قضايا الأقليات القومية والمجموعات الإثنية.
    Il n'est pas non plus un obstacle à une croissance économique rapide, à la fierté et à la confiance en soi, ni à la tolérance et au respect mutuel entre religions, cultures et groupes ethniques. UN ليس الإسلام عقبة أمام تحقيق النمو الاقتصادي السريع واحترام الذات والثقة والتسامح والاحترام المتبادل بين الأديان والثقافات والجماعات العرقية.
    La Constitution de 1995 constitue le principal instrument législatif de mise en œuvre de la politique gouvernementale de protection des droits de l'homme de tous les citoyens, y compris les minorités nationales et groupes ethniques. UN ويعد دستور عام 1995 القاعدة التشريعية الرئيسية التي يستند إليها في تنفيذ سياسة الحكومة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بما في ذلك أفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية.
    Les principaux partis et groupes ethniques madheshi se sont également opposés à ce projet qui diviserait la région du Teraï en trois unités fédérales distinctes, délimitation à leur avis incompatible avec les frontières de leur région telles qu'elles ont été établies au cours de l'histoire. UN كما أن الأحزاب والمجموعات العرقية الماديشية الكبرى عارضت ذلك النموذج، الذي يتوخى تقسيم منطقة تاراي إلى ثلاث وحدات اتحادية مستقلة، زاعمة أن ذلك يتناقض مع ما يعتبرونه مناطقهم بحدودها المرسومة تاريخيا.
    Ce programme a pour but d'appeler les diverses minorités et groupes ethniques à contribuer à la construction d'une société de justice et de prospérité. UN والهدف من البرنامج هو إشراك مختلف اﻷقليات والفئات العرقية في عملية بناء مجتمع عادل ومزدهر.
    - Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    19. Le fait que les principes de responsabilité et de justice soient de plus en plus subordonnés aux impératifs politiques est également illustré par le grand nombre d'affaires pénales retirées par le Gouvernement ces dernières années sous la pression de divers partis politiques et groupes ethniques. UN 19- يتجلى تزايد إخضاع مبادئ المساءلة والعدالة للمقتضيات السياسية في العدد الكبير من القضايا الجنائية التي سحبتها الحكومة في السنوات الأخيرة تحت ضغط من مختلف الأحزاب السياسية والجماعات الإثنية.
    Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة مبنية على المسؤولية في مجتمع حر، يسوده التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة مبنية على المسؤولية في مجتمع حر، يسوده التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    - Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة مبنية على المسؤولية في مجتمع حر، يسوده التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    36. Le Comité invite l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données actualisées sur le taux de chômage, ventilées par sexe, âge, zones urbaines et rurales, et groupes ethniques. UN 36- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمّن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية محدّثة عن معدلات البطالة مُفصّلة بحسب نوع الجنس والفئة العمرية والمناطق الحضرية والريفية والمجموعات الإثنية.
    Par exemple une coopérative afghane qui fabrique des produits de soins de la peau représente une alternative au commerce de l'opium, et des hommes et des femmes de divers tribus et groupes ethniques collaborent dans des conditions d'égalité. UN فعلى سبيل المثال، تقدم تعاونية أفغانية لمنتجات رعاية الجلد المستدامة بديلا اقتصاديا لتجارة الأفيون، كما يعمل الرجال والنساء من مختلف القبائل والمجموعات الإثنية معاً على قدم المساواة.
    Le Décret présidentiel de 1992 relatif à la protection des droits et des libertés garantit également les droits des minorités et groupes ethniques, assurant l'appui de l'État aux langues et aux cultures des minorités vivant en Azerbaïdjan. UN ويوفر المرسوم الرئاسي لعام 1992 المتصل بحماية الحقوق والحريات المزيد من الحماية لحقوق الأقليات الوطنية والجماعات العرقية، حيث ينص على دعم الدولة للغات وثقافة الأقليات القومية والجماعات العرقية التي تعيش في أذربيجان.
    Nombre d'indicateurs montrent en effet que certaines dispositions clefs de la résolution ne sont non seulement pas appliquées, mais même violées de façon flagrante, ce qui a de très graves conséquences pour les populations serbe et monténégrine de la province et les minorités nationales et groupes ethniques non albanais. UN بل على العكس، فإن العديد من المؤشرات تدل على أن بعض اﻷحكام الرئيسية من القرار لا تنفذ بل تُنتهك بشكل صارخ، اﻷمر الذي تترتب عليه عواقب وخيمة للغاية بالنسبة إلى سكان صربيا والجبل اﻷسود في المقاطعة وبالنسبة إلى اﻷقليات القومية غير اﻷلبانية والجماعات العرقية.
    Il reste encore beaucoup à faire pour rebâtir la confiance entre les peuples et groupes ethniques de chaque pays, pour qu'un nouveau cadre de solidarité permette d'ouvrir la voie au développement. UN وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية إعادة بناء الثقة بين الشعوب والمجموعات العرقية في كل بلد، حتى يمهد إطار تضامني جديد الطريق أمام تحقيق التنمية.
    Les dirigeants séparatistes de la minorité nationale albanaise du Kosovo-Metohija ont empêché les Albanais de participer au dernier recensement et les résultats des recensements antérieurs ont été manipulés par les dirigeants albanais du Kosovo-Metohija au détriment des autres minorités nationales et groupes ethniques, largement représentés dans la province. UN فقد منع القادة الانفصاليون لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا أقرانهم اﻷلبان من المشاركة في اﻹحصاء اﻷخير، في حين أنه سبق للقادة اﻷلبانيين في كوسوفو وميتوهيجا أن أفسدوا نتائج اﻹحصاءات السابقة على حساب اﻷقليات الوطنية اﻷخرى والمجموعات العرقية التي تعيش في المقاطعة بأعداد كبيرة.
    Cette loi contient toutefois une réserve, à savoir que la politique de préservation, de création et de diffusion de valeurs culturelles des nationalités autochtones ayant donné leur nom à des structures étatiques nationales ne doit pas porter préjudice aux cultures d'autres peuples et groupes ethniques vivant sur les mêmes territoires (art. 20). UN ويشترط بشكل منفصل ألا " تضير السياسات في مجالات حفظ وإعمال ونشر القيم الثقافية للطوائف الأصلية، التي تسمى عليها أنظمة التعليم القومية - الرسمية، بثقافات الشعوب والطوائف الإثنية الأخرى التي تتعايش في أقاليمها " (المادة 20).
    - Mission scientifique pour l'étude du folklore et des us et coutumes des peuples et groupes ethniques de la région de Kourgan (Association < < Culture > > de la région de Kourgan); UN - بعثة دراسية علمية متشعبة لدراسة الفولكلور والعادات الأسرية للشعوب والطوائف العرقية في مقاطعة كورغان (اتحاد " الثقافة " الميثودي لمقاطعة كورغان)؛
    Le séparatisme agressif utilise le nettoyage ethnique comme arme principale de vengeance contre d'autres nations et groupes ethniques. UN فهذه النزعة الانفصالية العدوانيـــة تستخدم " التطهير العرقي " كأداتها الرئيسية للانتقــام من أمم ومجموعات عرقية أخرى.
    - Question de l'égalité des sexes et groupes ethniques UN القضايا الجنسانية والفئات الإثنية.
    L'Iran compte par conséquent diverses ethnies et groupes ethniques, qu'il n'est pas juste, compte tenu de sa riche histoire, de qualifier de < < minorités > > . UN وهناك في إيران، بالتالي، إثنيات وجماعات إثنية متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus