Je prie pour que le nouveau millénaire nous apporte plus de stabilité, compréhension et harmonie entre les nations et les peuples à l'intérieur des Nations Unies. | UN | وإنني أبتهل إلى الله أن تحمل إلينا اﻷلفية الجديدة مزيدا من الاستقرار، والتفاهم والوئام بين اﻷمم، وبين شعوب هذه اﻷمم. |
Ces piliers, inscrits dans la Constitution malaisienne, nous ont offert liberté, dignité et harmonie, paix et sécurité. | UN | وتلك الركائز، المكرسة في الدستور الماليزي، قد أكسبتنا الحرية والكرامة والوئام والسلام والأمن. |
La nouvelle Union du Myanmar qu'envisage la Convention nationale sera un véritable État démocratique multipartite propre à pouvoir apporter à la nation modernité, unité, stabilité, paix et harmonie. | UN | والاتحاد الجديد في ميانمار الذي يتوخاه المؤتمر الوطني سيكون حقا دولة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب، بغية جلب الحياة العصرية والوحدة والاستقرار والسلم والوئام إلى ربوع البلاد. |
4. Hommes et femmes sont conjointement tenus de faire en sorte que chaleur et harmonie règnent dans leur foyer. | UN | ٤ - يشترك الرجل والمرأة في المسؤولية عن إشاعة جو من الدفء والانسجام في اﻷسرة. |
Il est impératif que, dans le processus de mondialisation, les pays développés et les pays en développement aient un intérêt commun à établir coopération et harmonie entre tous les peuples, qu'ils vivent dans le monde développé ou dans le monde sous-développé. | UN | ومن ضرورات العولمة أنه ينبغي أن تكون لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مصلحة مشتركة في التعاون والانسجام في المستقبل بين كل الشعوب، سواء كانت تعيش في العالم المتقدم النمو أو في العالم المتخلف. |
Nous devons intégrer les principes de la justice, du respect et de la compréhension à nos activités quotidiennes; ce qui apportera, en retour, justice, bienveillance et harmonie dans nos relations. | UN | ومن ثم يجب أن نرسي مفاهيم العدل والاحترام والتفاهم في معاملاتنا اليومية. وهذا بدوره من شأنه أن يؤدي إلى الإنصاف وحسن النوايا والوئام في علاقاتنا. |
Les travailleurs de l'Inde continueront de vivre selon les principes qui leur ont été enseignés depuis des millénaires : tolérance et harmonie parmi toutes les croyances. En même temps ils continueront de faire preuve d'une résistance inébranlable. | UN | وسيظل الكادحين من أبناء الهند يحافظون على ما تربوا عليه عبر آلاف السنين، وهو التسامح والوئام بين جميع الأديان؛ ويحافظون قي الوقت نفسه على تصميمهم القوي على المقاومة أيضا. |
Il y a au Pakistan des commissions interconfessionnelles aux niveaux national et local où toutes les religions sont représentées afin de promouvoir une plus grande compréhension, paix et harmonie entre les adeptes des différentes religions. | UN | وتوجد لجان مشتركة بين الأديان على المستوى الوطني وعلى مستوى المناطق، تضم ممثلين لجميع الأديان من أجل تشجيع زيادة التفاهم والسلام والوئام بين أتباع الديانات المختلفة. |
Il existe dans chaque makhallya des commissions de médiation qui sont chargés de régler les différends familiaux et de prévenir la violence familiale et divers types de différends qui nuisent aux relations intrafamiliales. Ces commissions informent également les parties à un différend des dispositions du Code de la famille qui visent à consolider l'institution familiale et à garantir paix et harmonie au sein de la famille. | UN | وفي كل لجنة محلية، توجد لجان وساطة تتناول مسائل مثل حل مشاكل الأسرة والوقاية من أنواع مختلفة من النزاعات التي تؤثر على العلاقات داخل الأسرة والعنف المنزلي، وتقوم أيضا بإبلاغ أطراف النزاع بأحكام قانون الأسرة الهادفة إلى تعزيز مؤسسة الأسرة، وضمان السلام والوئام داخل الأسرة. |
15. Ayant séjourné en Azerbaïdjan du 26 février au 5 mars 2006, la Rapporteuse spéciale estime que c'est un pays où il y a une grande tolérance et harmonie religieuses. | UN | 15- وبعد زيارة أذربيجان في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 5 آذار/مارس 2006، تعتبر المقررة الخاصة أن أذربيجان بلد يسود فيه مستوى عال من التسامح الديني والوئام الديني. |
Exprimant sa profonde reconnaissance au Gouvernement turc, qui a accueilli à Istanbul la réunion mixte de l'Organisation de la Conférence islamique et de l'Union européenne sur le thème intitulé < < Civilisation et harmonie: dimension politique > > , les 12 et 13 février 2002, et se félicitant des résultats de cette réunion, | UN | وإذ تعرب عن بالغ التقدير لحكومة تركيا لاستضافتها المنتدى المشترك بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي الذي عقد تحت عنوان " الحضارة والوئام: البعد السياسي " ، في اسطنبول في 12 و13 شباط/فبراير 2002، وترحب بما أسفر عنه من نتائج، |
Exprimant sa profonde reconnaissance au Gouvernement turc qui a accueilli la réunion mixte de l'Organisation de la Conférence islamique et de l'Union européenne sur le thème intitulé < < Civilisation et harmonie: dimension politique > > , à Istanbul les 12 et 13 février 2002, et se félicitant de ses résultats, | UN | وإذ تعرب عن بالغ التقدير لحكومة تركيا لاستضافتها المنتدى المشترك بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي والمعني بالحضارة والوئام: البعد السياسي، في اسطنبول في 12 و13 شباط/فبراير 2002، ولما أسفر عنه من نتائج، |
Exprimant sa profonde reconnaissance au Gouvernement turc qui a accueilli la réunion mixte de l'Organisation de la Conférence islamique et de l'Union européenne sur le thème intitulé < < Civilisation et harmonie: dimension politique > > , à Istanbul les 12 et 13 février 2002, et se félicitant de ses résultats, | UN | وإذ تعرب عن بالغ التقدير لحكومة تركيا لاستضافتها المنتدى المشترك بين منظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي والمعني بالحضارة والوئام: البعد السياسي، في اسطنبول في 12 و13 شباط/فبراير 2002، ولما أسفر عنه من نتائج، |
Organisé à l'initiative de la Turquie sur le thème < < Civilisation et harmonie: la dimension politique > > , le Forum commun a rassemblé 46 États membres ou observateurs de l'OIC ainsi que 28 États membres et États candidats de l'Union européenne - 51 États y étant représentés au niveau du Ministre des affaires étrangères. | UN | والمنتدى المشترك، الذي شاركت فيه 46 دولة من الدول الأعضاء والتي لها مركز المراقب في منظمة المؤتمر الإسلامي، و28 دولة من الدول الأعضاء والمرشحة للعضوية في الاتحاد الأوروبي، قد نُظِّم بمبادرة من تركيا وكان موضوعه: " الحضارة والوئام: البُعد السياسي " . وكانت إحدى وخمسون دولة من الدول المشاركة ممثلة على مستوى وزراء الخارجية. |
L'indignation et le sentiment profond d'injustice éprouvés par bien des Rwandais après le génocide sont certainement compréhensibles, mais on ne peut les laisser entraver le processus de cicatrisation qui est indispensable si le Rwanda doit retrouver paix et harmonie. | UN | ومن المؤكد أن ما يشعر به كثير من الروانديين من مهانة وإحساس بالظلم بعد اﻹبادة الجماعية أمر مفهوم ولكن لا يمكن السماح لهذا اﻹحساس بشل عملية الشفاء التي يجب أن تحدث إذا أريد لرواندا أن تستعيد السلم والانسجام. |
Le 10 février 1991, l'Association des Serbes et Monténégrins " Suzivot i Sloga " (Coexistence et harmonie) a présenté au Ministre albanais de l'éducation une requête pour l'ouverture d'une école serbe à Vraka, mais n'a reçu aucune réponse officielle. | UN | وقد قدمت رابطة الصرب والمونتينيغريين Suzivot i Sloga " " )التعايش والانسجام( في ٠١ شباط/فبراير ١٩٩١ إلى وزير التعليم اﻷلباني طلبا ﻹنشاء مدرسة صربية في فراكا ولكنها لم تتلق أي رد رسمي. |
e) Le fait même du recensement des associations citées dans le mémorandum, qui portent même des appellation slaves ( " L'Association Rozafa-Moraça " inscrite à Tirana et les associations " Coexistence et harmonie " et " Zelena Gora " inscrites à Shkoder) est un témoignage de la tolérance et de l'attitude correcte de l'Etat albanais. | UN | )ﻫ( يعتبر نفس تعداد الرابطات المشار إليها في المذكرة، التي تحمل أيضاً تسميات سلافية ) " رابطة روزافا - موراتشا " المسجلة بتيرانا، ورابطة " التعايش والانسجام " ورابطة " زيلينا غورا " المسجلتين في شكودر( دليلاً على تسامح جمهورية ألبانيا وسلامة موقفها. |