"et harmoniser les" - Traduction Français en Arabe

    • والمواءمة بين
        
    • والتوفيق بين
        
    • ومواءمة القواعد
        
    Il faut, en particulier, améliorer les infrastructures en matière de transit et les communications, et harmoniser les réglementations et procédures. UN وقال إنه ينبغي بوجه خاص تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال النقل العابر والاتصالات، والمواءمة بين اللوائح واﻹجراءات.
    Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par le système des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, UN وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا،
    Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par le système des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, UN وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا،
    Elle a été conçue pour réduire la charge que représente la communication de données et harmoniser les différents mécanismes redditionnels des États Membres de l'Organisation. UN وقد أعد ذلك التقييم لخفض عبء الإبلاغ والتوفيق بين مختلف آليات الإبلاغ لدى الدول الأعضاء في المنظمة.
    L'Accord a été conçu pour coordonner les efforts et harmoniser les activités et les objectifs des deux organisations. UN وسيؤدي الاتفاق إلى تنسيق جهود المنظمتين والتوفيق بين أنشطة وأهداف كل منهما.
    Dans l'esprit de l'engagement pris à la Conférence de Monterrey et avec le sentiment d'urgence évoqué à cette occasion, l'Assemblée a demandé de nouvelles réformes, plus profondes, pour simplifier et harmoniser les règles et procédures. UN وانطلاقا من نفس روح الاهتمام التي أبداها مؤتمر مونتيري، وبنفس الإحساس بالإلحاحية الذي انبعث في تلك المناسبة، طلبت الجمعية العامة إجراء إصلاحات إضافية أعمق تتناول تبسيط ومواءمة القواعد والإجراءات.
    Reconnaissant la nécessité de mieux coordonner et harmoniser les diverses initiatives lancées par l'Organisation des Nations Unies afin de favoriser le développement de l'Afrique, UN وإذ تسلِّم أيضا بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى مبادرات الأمم المتحدة التي اتخذت للمساعدة في تنمية أفريقيا،
    Des mesures concrètes ont été prises pour simplifier les règles qui régissent la présentation des rapports et harmoniser les méthodes de travail des comités. UN وقد تم اعتماد تدابير عملية لتوحيد متطلبات إعداد التقارير والمواءمة بين أساليب عمل اللجان.
    Le Nigéria est le premier pays qui a adopté les recommandations de l'équipe spéciale mondiale visant à simplifier et harmoniser les programmes et ressources. UN فكانت نيجيريا أول بلد يعتمد توصيات فريق العمل العالمي فيما يتعلق بالتنسيق والمواءمة بين البرامج والموارد.
    Ce protocole fixait deux objectifs pour guider les représentants de l'insolvabilité: maximiser la valeur de la masse et harmoniser les procédures pour réduire au minimum les dépenses, les gaspillages et les conflits de juridictions. UN وحدد هذا البروتوكول هدفين ليهتدي بهما ممثلا الإعسار وهما: تعظيم قيمة الحوزة والمواءمة بين الإجراءين للحد بأكبر قدر ممكن من النفقات والتبديد والتنازع بين الولايتين القضائيتين.
    Sachant combien il est important de coordonner et harmoniser les efforts pour lutter contre les maladies infectieuses et de tirer le meilleur parti de ressources limitées, les États parties devraient: UN نظراً إلى أهمية التنسيق والمواءمة بين جهود مكافحة الأمراض المعدية وأهمية الاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة، ينبغي للدول الأطراف:
    Sachant combien il est important de coordonner et harmoniser les efforts pour intervenir en cas d'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussée suspecte de maladie, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets, et d'utiliser les meilleures méthodes disponibles, les États parties devraient: UN نظراً إلى أهمية التنسيق والمواءمة بين الجهود الرامية إلى التصدي والتحقيق والتخفيف من آثار الاستخدام المزعوم أو التفشي المشتبه فيه، وأهمية استخدام أفضل الطرق المتاحة، ينبغي للدول الأطراف:
    e) Mieux coordonner et harmoniser les actions des donateurs pour éviter la fragmentation et les doublons; UN (هـ) تحسين التنسيق والمواءمة بين الجهات المانحة لتجنب التجزؤ والازدواجية؛
    f) Mieux coordonner et harmoniser les actions des donateurs pour éviter la fragmentation et les doublons; UN (و) تحسين التنسيق والمواءمة بين الجهات المانحة لتجنب التجزؤ والازدواجية؛
    f) Mieux coordonner et harmoniser les actions des donateurs pour éviter la fragmentation et les doublons; UN (و) تحسين التنسيق والمواءمة بين الجهات المانحة لتجنب التجزؤ والازدواجية؛
    Reconnaissant que les délégations ont des avis différents sur l'élaboration d'une convention, il propose qu'un groupe de travail de la Sixième Commission soit créé pour examiner la pratique des États en relation avec l'application des articles et des principes et harmoniser les textes sous la forme d'un instrument unique. UN وقال إنه إذ يسلم بأن الوفود تعتنق آراء مختلفة فيما يتعلق بوضع اتفاقية، يقترح إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة من أجل النظر في ممارسات الدول المتعلقة بتطبيق المواد والمبادئ، والمواءمة بين النصوص في صك واحد.
    Le Président et le Gouvernement, avec le soutien du PNUD et d'autres acteurs internationaux, ont créé des mécanismes pour lancer une réforme de la fonction publique, améliorer la gestion des ressources humaines dans le secteur public et harmoniser les méthodes de travail entre les ministères. UN 23 - وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهات دولية أخرى، أنشأ الرئيس والحكومة آليات للقيام بإصلاحات في الخدمة المدنية، وتحسين إدارة الموارد البشرية في القطاع العام والمواءمة بين أساليب عمل الوزارات.
    L'accès aux technologies de pointe rationnelles sur le plan de l'environnement est une condition préalable à remplir pour combler l'écart technologique et harmoniser les relations entre la production et l'environnement. UN وإن إمكانية الوصول إلى آخر التكنولوجيات السليمة بيئيا شرط أساسي للتغلب على الفجوة التكنولوجية والتوفيق بين الانتاج والبيئة.
    Un cadre sera offert aux États membres, notamment aux pays en transition, pour coordonner et harmoniser les politiques de normalisation intéressant le commerce international, y compris concernant les règlements techniques, l'évaluation de la conformité, l'assurance de qualité et la métrologie et pour mieux sensibiliser ces pays aux progrès accomplis dans ces domaines. UN وسوف يوفر منتدى للدول الأعضاء ولا سيما الدول الأعضاء ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية للتنسيق والتوفيق بين سياسات التوحيد القياسي المتعلقة بالتجارة الدولية، بما في ذلك ما يتعلق منها باللوائح الفنية وتقييم مدى الامتثال وضمان الجودة وعلم القياس وزيادة وعيها بالتطورات في هذه الميادين.
    Un groupe de travail a été créé en 2009 pour examiner la question de la délégation de pouvoir, éliminer les disparités entre les missions et le Siège et harmoniser les politiques devant être intégrées dans des normes de gestion des biens s'appliquant à l'ensemble de l'ONU. UN وأنشئ في عام 2009 فريق عامل لاستعراض تفويض السلطة، والتوفيق بين الاختلافات القائمة بين الميدان والمقر، وتنسيق السياسات التي ستدمج في المعايير الموسعة لإدارة الممتلكات في الأمم المتحدة.
    h) Simplifier et harmoniser les règles et les procédures régissant les activités opérationnelles du système des Nations Unies; UN " )ح( تبسيط ومواءمة القواعد والاجراءات الناظمة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus