"et humaines en" - Traduction Français en Arabe

    • والبشرية في
        
    • والبشرية عن
        
    • والبشرية وفقا
        
    Le Maroc se félicite des efforts déployés par l'AIEA et considère qu'il est nécessaire de renforcer ses capacités financières et humaines en matière de non-prolifération et de coopération technique à des fins pacifiques. UN ويرحب المغرب بالجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد، ويرى أن من الواجب تعزيز قدراتها المالية والبشرية في مجال عدم الانتشار والتعاون التقني لأجل الأغراض السلمية.
    145. Il recommande à la Commission des droits de l'homme d'étudier la question des ressources financières et humaines en tenant compte des observations figurant au chapitre III du présent rapport. UN ٥٤١- ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بالنظر في مسألة الموارد المالية والبشرية في ضوء ما قدمه من ملاحظات في الفصل الثالث من هذا التقرير.
    145. Il recommande à la Commission des droits de l'homme d'étudier la question des ressources financières et humaines en tenant compte des observations figurant au chapitre III du présent rapport. UN ٥٤١- ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بالنظر في مسألة الموارد المالية والبشرية في ضوء ما قدمه من ملاحظات في الفصل الثالث من هذا التقرير.
    En outre, des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture des ressources budgétaires et humaines en temps utile et pouvoir déployer rapidement des missions pleinement opérationnelles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي كذلك على كفالة الاستعداد التشغيلي، كما سيحدد أولويات نشر الموارد المالية والبشرية في حينها، فضلا عن تعزيز قدرته على النشر السريع لبعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    Israël mène une politique systématique visant à dénaturer notre identité nationale et à piller nos ressources naturelles et humaines en détruisant les maisons, en confisquant les terres, en séparant et dispersant les familles, en appauvrissant et en démoralisant nos citoyens. UN وتتبـــع سياسات منظمة لطمس هوية شعبنا الوطنية ونهب موارده الطبيعية والبشرية عن طريق تدمير المنازل ومصــادرة اﻷراضي وتشتيت اﻷسر ونشر الفقر واﻹحباط.
    d) Préciser encore les responsabilités et fonctions des bureaux régionaux et ajuster leurs ressources financières et humaines en conséquence; UN (د) زيادة توضيح مسؤوليات ومهام المكاتب الإقليمية وإجراء تعديلات في الموارد المالية والبشرية وفقا لذلك؛
    L'ONU devrait appuyer le renforcement des capacités institutionnelles, financières et humaines en Afrique afin d'instaurer et de renforcer la paix, la stabilité, la bonne gouvernance politique et économique et la bonne gestion des entreprises. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم بناء القدرات المؤسسية والمالية والبشرية في أفريقيا، بغية إرساء وتعزيز السلم والاستقرار والحكم الرشيد، سياسيا واقتصاديا وتجاريا.
    En outre, des mesures seront prises pour doter les missions de la capacité d'intervention nécessaire, donner la priorité à la fourniture des ressources budgétaires et humaines en temps utile et pouvoir déployer rapidement des missions pleinement opérationnelles. UN وسيعمل البرنامج الفرعي كذلك على كفالة الاستعداد التشغيلي، كما سيحدد أولويات نشر الموارد المالية والبشرية في حينها، فضلا عن تعزيز قدرته على النشر السريع لبعثة كاملة الفعالية إلى مناطق العمليات.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص فإنه قد اعتمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص، اعتُمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص، اعتُمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    Le PNUE a mis au point des outils et dispensé la formation pour renforcer les capacités techniques, institutionnelles et humaines en matière de gestion des eaux usées municipales, surtout dans les petits Etats insulaires en développement d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN 7 - وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتطوير الأدوات وتوفير التدريب لبناء القدرات التقنية والمؤسسية والبشرية في مجال إدارة مياه البلديات المستعملة، وذلك بصفة رئيسية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    175. Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement est la branche opérationnelle du Secrétariat des Nations Unies, responsable de l'exécution des projets de coopération technique dans le domaine du développement des ressources institutionnelles et humaines en matière de gestion publique et de la mise en valeur des ressources naturelles et de l'énergie. UN ١٧٥ - وتمثل ادارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية الذراع التشغيلي لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة المسؤول عن تنفيذ مشاريع التعاون التقني المتعلقة بتطوير الموارد المؤسسية والبشرية في ميدان الادارة العامة والتنظيم وتنمية الموارد الطبيعية والطاقة.
    43. En ce qui concerne la représentation hors Siège, l’Union prend acte avec satisfaction des efforts déployés en vue de décentraliser les ressources financières et humaines en faveur du terrain, de redéfinir le rôle des bureaux extérieurs et de déléguer les pouvoirs en matière de finances et d’administration. UN ٣٤ - فيما يتعلق بالتمثيل الميداني أعرب عن ترحيب الاتحاد بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل تحقيق لامركزية فعالة للموارد المالية والبشرية في الميـدان واعادة تحديد المكاتب الميدانية وتفويض السلطـة الادارية والمالية .
    55. Dans le cadre du plan d’action pour l’Asie du Sud-Est, le PNUCID a aidé le Cambodge à améliorer ses capacités institutionnelles et humaines en matière de contrôle des drogues en lui fournissant une aide dans le domaine législatif et en formant les responsables du contrôle des drogues. UN ٥٥ - وفي إطار خطة العمل لجنوب شرقي آسيا ، قدم اليوندسيب دعما لكمبوديا في تحسين قدرتها في الموارد المؤسسية والبشرية في ميدان مكافحة المخدرات ، وذلك بتوفير مساعدات تشريعية وتدريب للمسؤولين عن مكافحة المخدرات .
    Le BINUCA et l'équipe de pays des Nations Unies ont contribué à l'élaboration d'un plan d'action national, en application des résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité, qui permettra au Gouvernement de transition d'améliorer ses capacités institutionnelles et humaines en vue du renforcement de l'égalité des sexes et du programme de paix et de sécurité concernant les femmes. UN 55 - ودعم مكتب بناء السلام وفريق الأمم المتحدة القطري إعداد خطة عمل وطنية، وفقا لقراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008) بشأن المرأة والسلام والأمن، من شأنها أن تمكن الحكومة الانتقالية من تحسين قدراتها المؤسسية والبشرية في تعزيز المساواة بين الجنسين وكذلك خطة السلام والأمن للمرأة.
    l) Renforcer les capacités institutionnelles et humaines en travaillant avec les cultures autochtones de façon à appliquer le Programme d'action en s'appuyant notamment sur les traditions locales; UN (ل) بناء قدرات الموارد المؤسسية والبشرية عن طريق الاستعانة بثقافات الشعوب الأصلية لتعزيز النهج التقليدية في مجال تنفيذ برنامج العمل؛
    l) Renforcer les capacités institutionnelles et humaines en travaillant avec les cultures autochtones de façon à appliquer le Programme d'action en s'appuyant notamment sur les traditions locales; UN (ل) بناء قدرات الموارد المؤسسية والبشرية عن الاستعانة بثقافات الشعوب الأصلية لتعزيز النهج التقليدية في مجال تنفيذ برنامج العمل؛
    18. Demande au Secrétaire exécutif, en ayant à l'esprit la décision SC.Ex-2/1, d'utiliser plus efficacement encore les ressources financières et humaines en tenant compte des priorités établies par la Conférence des Parties et de faire rapport sur le résultat de ses efforts en ce sens; UN 18 - يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يثابر على تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد المالية والبشرية وفقا للأولويات التي حددها مؤتمر الأطراف، واضعاً في اعتباره المقرر ا ا- 2/1، وأن يقدم تقريراً عن نتائج الجهود التي يبذلها في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus