L'Arabie saoudite ouvre de nouvelles universités à un rythme record et a créé plusieurs prix culturels et humanitaires qui sont décernés à des chercheurs et universitaires du monde entier. | UN | وتوسعت المملكة العربية السعودية في إنشاء الجامعات بمعدل قياسي وتقدم العديد من الجوائز في المجالات الثقافية والإنسانية التي مُنِحت للباحثين والأكاديميين في جميع أنحاء العالم. |
Ces pratiques sont compatibles avec les objectifs sociaux et humanitaires qui visent à affirmer la place appropriée des femmes dans la société. | UN | وهذه الممارسات تتناسب مع الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي ترمي إلى التأكيد على المكانة الاجتماعية اللائقة بالنساء. |
Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. | UN | " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة. |
Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. | UN | " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة. |
Comme il l'a déclaré à maintes reprises, le Gouvernement panaméen continue à engager les parties à régler leurs différends, conformément aux normes démocratiques et humanitaires qui sont la base de toute société civilisée. | UN | ولقد ذكر مرارا أن حكومة بنما تحث طرفي النزاع على تسوية خلافاتهما وفقا للقواعد الديمقراطية والإنسانية التي تشكل أساس المجتمع المتحضر. |
Il a cherché à renforcer la solidarité sociale d'autres manières encore, notamment en appuyant les organisations bénévoles et humanitaires qui ont apporté une contribution importante aux programmes d'aide sociale et aux programmes de développement aux niveaux national et international. | UN | وتسعى إلى تعزيز التضامن الاجتماعي بأساليب أخرى أيضا، وخاصة، بدعم المنظمات الطوعية والإنسانية التي تساهم، بدرجة كبيرة في برامج الرعاية والتنمية، على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Fondation L'Art de vivre participe à un large éventail de programmes éducatifs et humanitaires qui élèvent les individus, ont une influence sur les communautés locales et favorisent le changement mondial. | UN | وتشارك المؤسسة في نطاق واسع من البرامج التثقيفية والإنسانية التي ترتقي بحياة الأفراد وتحقق تغييرا في المجتمعات المحلية وتعزز حدوث تغيير على الصعيد العالمي. |
Il souligne qu'il est important de renforcer sa collaboration avec le Conseil économique et social, conformément à l'Article 65 de la Charte des Nations Unies, dans le domaine de la prévention des conflits armés, et notamment d'examiner les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits. | UN | ويؤكد أهمية تعزيز التعاون بينه وبين المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا للمادة 65 من ميثاق الأمم المتحدة في مجال منع الصراعات المسلحة بما في ذلك التعاون في التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الأساسية للصراعات. |
Il souligne qu'il est important de renforcer sa collaboration avec le Conseil économique et social, conformément à l'Article 65 de la Charte des Nations Unies, dans le domaine de la prévention des conflits armés, et notamment d'examiner les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits. | UN | ويؤكد أهمية تعزيز التعاون بينه وبين المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا للمادة 65 من ميثاق الأمم المتحدة في مجال منع الصراعات المسلحة بما في ذلك التعاون في التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الأساسية للصراعات. |
5.2 Nombre de bureaux de pays et régionaux de l'UNICEF réalisant des travaux d'analyse thématiques aux niveaux national et multinational (notamment sur la pauvreté et les inégalités, la protection sociale, les migrations, les réformes législatives et les crises économiques et humanitaires qui compromettent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement) axés sur les droits de l'homme et les sexospécificités | UN | 5-2 عدد مكاتب اليونيسيف القطرية والإقليمية التي تجري تحليلات في مواضيع مثل الفقر/التفاوت والحماية الاجتماعية والهجرة وإصلاحات الحكم والأزمات الاقتصادية والإنسانية التي تؤثر على نواتج الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك باستخدام إطار تحليلي يستند إلى حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية. |
Même si les travaux de recherche de la CNUCED n'ont pas toujours abouti à des conclusions que pouvaient partager toutes les parties, son programme d'assistance technique est resté axé, depuis le début, sur des domaines clairement liés aux objectifs palestiniens de développement, même lors des crises économiques et humanitaires qui ont secoué le territoire occupé depuis 2000. | UN | وعلى الرغم من أن بحوث السياسة العامة التي يجريها الأونكتاد بشأن هذه القضية لم تفض دائماً إلى استنتاجات يمكن أن يوافق عليها جميع الأطراف، فإن برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية قد ظل يركز، منذ إنشائه، على مجالات ترتبط ارتباطاً واضحاً بجدول أعمال التنمية الفلسطينية، رغم الأزمات الاقتصادية والإنسانية التي ما برحت تعصف بالأرض المحتلة منذ عام 2000. |