"et hydriques" - Traduction Français en Arabe

    • والمائية
        
    • والموارد المائية
        
    Les colonies ont la mainmise sur plus de 40 % de la Cisjordanie, y compris des ressources agricoles et hydriques essentielles. UN وتسيطر المستوطنات على أكثر من 40 في المائة من الضفة الغربية بما في ذلك الموارد الزراعية والمائية الأساسية.
    Les districts montagneux possèdent de vastes ressources hydroélectriques, forestières, pastorales et hydriques. UN والمناطق الجبلية تزخر بموارد توليد الكهرباء من المياه، وبالموارد الحرجية والرعوية والمائية.
    En marche accélérée, le réchauffement climatique affecte gravement mon pays et la région, avec des conséquences sensibles en termes de dérèglements écologiques, de désertification, de ressources naturelles et hydriques. UN ويلحق الاحترار العالمي المتزايد بسرعة ضررا خطيرا ببلدي وبالمنطقة، مع عواقب كبيرة فيما يتعلق بالاختلال البيئي والتصحر والآثار المترتبة على الموارد الطبيعية والمائية.
    Les satellites fournissent de plus en plus d’informations importantes pour alerter rapidement et gérer les effets de ces phénomènes, ainsi que des informations utiles pour gérer les ressources agricoles, forestières, minérales, halieutiques et hydriques. UN وتوفر السواتل ، بقدر متزايد ، معلومات هامة لازمة لﻹنذار المبكر وﻹدارة آثار تلك الكوارث وكذلك معلومات مفيدة في ادارة الزراعة والحراجة والمعادن والموارد المائية ومصائد اﻷسماك .
    Des indicateurs sur la consommation commerciale d'énergie, l'utilisation des sols et l'urbanisation, et les ressources forestières et hydriques seront incluses dans le prochain numéro de World Development Indicators UN وسيتضمن منشور " مؤشرات التنمية العالمية " القادم مؤشرات عن استعمال الطاقة تجاريا، واستعمال اﻷراضي، والتحضر، والغابات، والموارد المائية
    Conformément à son nouveau mandat, le Comité souligne l'importance de cette question, tout particulièrement du point de vue de la mise en valeur viable des ressources minérales et hydriques. UN وفقا لاختصاصاتها الجديدة، تشدد اللجنة على أهمية هذا البند ولا سيما من حيث علاقته بالتنمية المستدامة للموارد المعدنية والمائية.
    Il a conclu en indiquant que le rapport avait pour principal objet de définir les dimensions et problèmes essentiels de la mise en valeur des ressources humaines et hydriques, préalable indispensable à la formulation et à la mise en application de politiques appropriées. UN وخلص إلى ملاحظة أن الهدف الرئيسي من التقرير هو تحديد اﻷبعاد والمشاكل الرئيسية في إدارة الموارد البشرية والمائية كخطوة أولى نحو صياغة وتنفيذ سياسات ملائمة.
    29. La captation des ressources agricoles, humaines et hydriques de la Syrie par l'occupation israélienne du Golan syrien constitue toujours un obstacle au développement de la Syrie et une menace pour l'environnement. UN 29 - وأردف قائلا إن استنزاف الموارد الزراعية، والبشرية والمائية السورية الذي يمارسه الاحتلال الإسرائيلي للجولان السورية ما زال يشكل عقبة أمام التنمية السورية وخطرا على البيئة على حد سواء.
    L'épuisement des ressources agricoles, humaines et hydriques causé par l'occupation israélienne du Golan syrien continue de menacer l'environnement et les moyens d'existence des habitants syriens de la région. UN 33 - وأضاف أن استنزاف الموارد الزراعية والبشرية والمائية السورية من جانب الاحتلال الإسرائيلي لمقاطعة لمرتفعات الجولان ما يزال يعرّض البيئة للخطر ويهدد سبل معيشة السكان السوريين في هذه المنطقة.
    a) Ressources végétales et hydriques. L'objectif est d'élaborer un programme relatif à l'utilisation de la télédétection pour la collecte, le traitement et l'analyse des données en vue d'améliorer la connaissance et la gestion des ressources végétales et hydriques; UN (أ) الموارد النباتية والمائية: الهدف هو وضع برنامج يشمل استخدام الاستشعار عن بعد لجمع البيانات ومعالجتها وتحليلها من أجل توفير فهم أفضل وإدارة أفضل للموارد النباتية والمائية؛
    8. En octobre 2008, le Vice-Premier Ministre du Viet Nam a signé un projet de surveillance des ressources marines et hydriques du Viet Nam (MOVIMAR) avec Collecte, Localisation, Satellites, filiale du Centre national français d'études spatiales (CNES) et de l'Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer (IFREMER). UN 8- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، وقع نائب رئيس وزراء فييت نام مشروعا لرصد موارد فييت نام البحرية والمائية مع مركز جمع المعلومات وتحديد المواقع بالسواتل (CLS)، التابع لوكالة الفضاء الفرنسية ومعهد البحوث الفرنسي لاستكشاف المحيطات.
    À cet égard, l'Égypte souligne qu'il faut accorder la priorité aux activités que l'Agence mène dans le domaine de la coopération technique, dans le but de permettre à l'Égypte et à d'autres pays en développement de bénéficier des technologies nucléaires dans divers secteurs, dont la santé, l'agriculture, les ressources alimentaires et hydriques et la technologie des radio-isotopes. UN وفي هذا الإطار، تؤكد مصر على الأولوية التي تمثلها أنشطة الوكالة في مجال التعاون الفني بالنسبة لمصر ولغيرها من الدول النامية التي تستفيد من هذه البرامج لتوظيف التقنيات النووية في مجالات الصحة والزراعة والغذاء والموارد المائية والنظائر المشعة وتقنيات الإشعاع وغيرها.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres qui mettent au point, adoptent ou mettent en œuvre des politiques et mesures afin de gérer plus efficacement les ressources énergétiques et hydriques à long terme UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تقوم بإعداد واعتماد و/أو تنفيذ سياسات وتدابير لتحسين الإدارة المستدامة للطاقة والموارد المائية
    Le Japon salue le rôle important de l'AIEA, non seulement en ce qui concerne la production d'électricité, mais également dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de l'alimentation et des ressources sanitaires et hydriques. UN 57 - وتقدِّر اليابان الدور الهام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا في مجال توليد الطاقة الكهربائية فحسب، ولكن في ميدان الصحة والزراعة والأغذية والمرافق الصحية والموارد المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus