"et il a été décidé" - Traduction Français en Arabe

    • وتقرر
        
    • وتم الاتفاق
        
    • حيث تقرر
        
    En 1994, un renouvellement de son homologation a été refusé et il a été décidé qu'aucune autre demande ne serait considérée. UN وفي عام 1994، رفضت إعادة التسجيل وتقرر عدم النظر في أي تسجيلات أخرى.
    Cette question a été brièvement débattue entre les présidents et il a été décidé de poursuivre la discussion à la prochaine réunion. UN وجرت مناقشة قصيرة لهذا الموضوع في ما بين الرؤساء وتقرر أن يظل مفتوحا لمزيد من المناقشة في الاجتماع القادم.
    Un examen du fonctionnement du fonds et des résultats a eu lieu à la fin d'une période d'essai en 2000 et il a été décidé de poursuivre son fonctionnement. UN وقد جرت دراسة لعمليات الصندوق ونتائجه في نهاية الفترة التجريبية في عام 2000، وتقرر مواصلة عملياته.
    Cette proposition a reçu un accueil mitigé, et il a été décidé de la revoir après avoir réexaminé les dispositions relatives aux contre-mesures. UN ولم يجد الاقتراح قبولا كاملا، وتم الاتفاق على استعراضه في ضوء إعادة النظر في الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة().
    La proposition du Nigéria a été étudiée lors de la quatrième conférence et il a été décidé qu'elle devrait faire l'objet d'un examen au moment approprié. UN وقد نُظر في الاقتراح خلال عملية الاستعراض الرابعة حيث تقرر النظر فيه في وقت ملائم.
    Ce projet a donné de très bons résultats et il a été décidé de maintenir la souplesse lorsqu'on planifie l'emploi du temps des employés. UN وأسفر هذا المشروع عن نتائج طيبة للغاية، وتقرر الاستمرار في السعي إلى المرونة عند التخطيط لوقت عمل الموظفين.
    Toutefois, après une période de plus d'un an, le Fonds n'a reçu qu'une fraction de l'appui qu'il attendait des donateurs, et il a été décidé de distribuer les montants disponibles. UN غير أن الصندوق لم يستلم، بعد انقضاء أكثر من عام، سوى جزء من دعم المانحين المنشود، وتقرر توزيع المبالغ المتاحة.
    Les plans ont été approuvés et il a été décidé de ne pas prélever les impôts et les taxes que chaque famille aurait normalement dû payer. UN وتمت الموافقة على الخطط وتقرر عدم جباية الضرائب والرسوم التي يتعين عادة على كل مقيم دفعها لخطة التنمية.
    Les plans ont été approuvés et il a été décidé de ne pas prélever les impôts et les taxes que chaque famille aurait normalement dû payer. UN وتمت الموافقة على الخطط وتقرر عدم جباية الضرائب والرسوم الواجبة على كل مقيم لخطة التطوير.
    Ce passager manquant était un ressortissant américain, et il a été décidé que l'appareil pouvait décoller sans lui. UN وكان هذا المسافر مواطنا أمريكيا وتقرر أن ترحل الطائرة على الرغم من عدم حضوره.
    Un autre rapport final, portant sur la question des déplacements de populations, a été présenté par M. Awn Al—Khasawneh et il a été décidé que ce rapport ferait l'objet d'une large diffusion. UN وقدم السيد عون الخصاونة تقريراً نهائياً آخر بشأن عمليات نقل السكان، وتقرر نشر هذا التقرير على نطاق واسع.
    Tous les efforts visant à négocier un loyer raisonnable ont échoué, et il a été décidé que la seule solution était de chercher d'autres locaux. UN وقد فشلت جميع جهود التفاوض من أجل التوصل الى إيجار معقول، وتقرر بعد ذلك أن البديل الوحيد هو البحث عن أماكن أخرى لﻹقامة.
    Ces nouvelles mesures de sécurité ont récemment été évaluées, et il a été décidé de réintroduire progressivement les activités, mais dans un cadre différent et sous une autre forme. UN وقد قيمت التدابير الأمنية الجديدة مؤخراً، وتقرر إعادة وضع الأنشطة تدريجياً، وإن كان ذلك بأشكال وفي ظروف مختلفة.
    Ces nouvelles mesures de sécurité ont récemment été évaluées, et il a été décidé de réintroduire progressivement les activités, mais dans un cadre différent et sous une autre forme. UN وقد قيمت التدابير الأمنية الجديدة مؤخراً، وتقرر إعادة وضع الأنشطة تدريجياً، وإن كان ذلك بأشكال وفي ظروف مختلفة.
    La façon de traiter les prix du logement a été revue et il a été décidé d'adopter une méthode similaire à celle utilisée dans le cadre du PCI de 2005. UN وأعيد النظر في النهج المتبع في مجال الإسكان وتقرر استخدام منهجية مماثلة لتلك المستخدمة في جولة عام 2005.
    Le système d'exécution des peines a été modifié en 2008 et il a été décidé de mettre en place un nouveau système de probation. UN وعُدل نظام تنفيذ الأحكام في عام 2008، وتقرر وضع نظام جديد للمراقبة.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il est important d'échanger des vues avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et il a été décidé que les deux organes se réuniraient une fois par an. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية تبادل الآراء مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وتقرر أن تجتمع الهيئتان سنويا.
    Ce point de vue n’a pas trouvé d’écho, et il a été décidé de maintenir les sous-alinéas i et ii tels quels. UN ولم يلق هذا الرأي أي تأييد وتم الاتفاق على الاحتفاظ بالفقرتين الفرعيتين ' ١ ' و ' ٢ ' .
    Plus tard, l'Arabie saoudite a été associée aux Accords en tant que prêteur et il a été décidé que les ressources ainsi obtenues pourraient servir à d'autres pays membres. UN وبعد ذلك دخلت المملكة العربية السعودية في الاتفاق كمُقرض وتم الاتفاق على أن تكون موارد اتفاق اﻹقراض متاحة للاستخدام لغير أعضاء الاتفاق.
    Un accord est intervenu au cours de ces réunions et il a été décidé d'endiguer tout différend et de poursuivre le dialogue après le mois de ramadan. UN وكان هذا الموقف يعكس بجلاء النوايا الحسنة للجمهورية اليمنية وحرصها الدائم على الحفاظ على العلاقات التاريخية المتميزة بين البلدين وقطع دابر الفتنة التي نجمت عن الدعاوي المفاجئة للحكومة اﻹريترية في الجزر اليمنية، وتم الاتفاق خلال تلك الاجتماعات على احتواء أي خلاف ومواصلة الحوار بعد شهر رمضان المبارك.
    Une démarche analogue a été adoptée pour l'appui administratif, et il a été décidé qu'une secrétaire assisterait deux juges; ce système s'appliquerait aux 15 juges des Chambres. UN وقد اتخذ نهج مرن مماثل فيما يتعلق بالدعم الإداري، حيث تقرر أن تساعد سكرتيرة واحدة قاضيين بالنسبة إلى القضاة الـ 15 في الدوائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus