"et il est difficile de" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الصعب
        
    • ويصعب
        
    • ويكون من الصعب
        
    . En substance, la production du secteur public s'est effondrée et il est difficile de prévoir quand elle reprendra. UN ومن حيث الجوهر، انهار انتاج قطاع الدولة، ومن الصعب التنبؤ بالوقت الذي سوف يعاد إحياؤه فيه مرة أخرى.
    Elle peut se produire partout et il est difficile de l'arrêter car elle est souvent cachée. UN وقد يحدث هذا العنف في أي مكان من العالم، ومن الصعب التعامل معه بسبب تخفيه في كثير من الأحيان.
    Trop de facteurs influent sur l'abus des drogues, et il est difficile de les isoler les uns des autres. UN فهناك الكثير جدا من العوامل المتحكمة بتعاطي العقاقير، ومن الصعب فصل بعضها عن البعض الآخر.
    Chaque pays a des politiques multiples et il est difficile de les classer par ordre de priorité. UN ويتبع كل بلد سياسات متعددة ويصعب تصنيفها حسب أهميتها.
    Manifestement, la Puissance administrante n'a pas coopéré avec le Comité spécial depuis 1992 et il est difficile de déterminer la véritable situation du peuple chamorro sans l'envoi de missions de visite. UN ومن الواضح أن الدولة القائمة باﻹدارة لم تتعاون مع اللجنة الخاصة منذ عام ١٩٩٢، ويصعب بدون ذهاب أي بعثات زائرة إلى غوام التأكد من الوضع الفعلي لشعب الشامورو.
    Toutes les conditions de vulnérabilité sont réunies, et il est difficile de se faire une idée fiable du phénomène invoqué. UN ومن ثم، تكون جميع شروط الضعف متوفرة، ويكون من الصعب تكوين فكرة يعتدّ بها عن الظاهرة المشار إليها.
    Les femmes ne représentent que 14 % des membres des organes administratifs locaux et il est difficile de comprendre pourquoi leur nombre est si faible. UN وقالت إن النساء يشكِّلن 14 في المائة من أعضاء هيئات الحكم المحلي، ومن الصعب أن يفهم المرء لماذا قلة هذا العدد.
    La question de l'avortement est controversée et il est difficile de l'aborder avec les parents et les jeunes gens. UN وأضافت أن مسألة الإجهاض هي مسألة مثيرة للجدل ومن الصعب مناقشتها مع الآباء والشباب.
    De trop nombreux facteurs ont une influence sur l'abus de drogues et il est difficile de les dissocier. UN فهناك العديد من العوامل المؤثرة في تعاطي المخدرات ومن الصعب فصل أحدها عن غيره.
    L'unité manque toujours du matériel indispensable à ses activités et il est difficile de prévoir quand elle sera opérationnelle. UN ولا تزال الوحدة تواجه نقصا في المعدات اﻷساسية، ومن الصعب التكهن بالموعد الذي ستكون فيه قادرة على العمل.
    Ces affaires en sont à présent au stade de l'instruction, et il est difficile de prévoir combien de temps il faudra pour les juger. UN وهاتان القضيتان هما الآن في مرحلة التحقيق القضائي ومن الصعب توقع الجدول الزمني العام لعمل المحكمة فيهما.
    De manière générale, les populations rurales sont systématiquement desservies, et il est difficile de faire en sorte que les ressources essentielles au développement parviennent jusqu'à elles. UN يعاني سكان الأرياف على العموم من نقص منتظم في توفر الخدمات، ومن الصعب القيام بإيصال الموارد الأساسية للتنمية إليهم.
    Le droit à la vie est le plus fondamental de tous les droits et il est difficile de concilier la peine de mort avec l'esprit et les objectifs des droits de l'homme. UN الحق في الحياة هو أكثر حقوق الإنسان الأساسية أهمية، ومن الصعب التوفيق بين عقوبة الإعدام وروح وأهداف حقوق الإنسان.
    Le Bureau du Médiateur existe depuis 1994 mais n'est pas très connu et il est difficile de porter plainte. UN وقد أنشئ مكتب أمين المظالم منذ عام 1994 ولكنه ليس معروفاً بصورة جيدة ومن الصعب تقديم الشكاوى إليه.
    Actuellement, le chauffage des sols peut être coûteux si les superficies sont étendues et il est difficile de chauffer de façon homogène un grand volume. UN تسخين التربة يمكن أن يكون باهظاً في الوقت الحاضر فوق مناطق شاسعة، ومن الصعب تسخين جسم ترابي تسخيناً متجانساً.
    Eh bien, ma montre a éclaté rapidement, et il est difficile de garder une trace des jours sans soleil. Open Subtitles لا أعلم لقد انكسرت ساعتي سريعاً ومن الصعب معرفة الأيام بدون شمس
    19. La plupart des données disponibles se rapportent à l'investissement total et il est difficile de séparer machines et matériel du logement et autres constructions. UN ١٩ - وتشير معظم البيانات المتاحة الى الاستثمار اﻹجمالي ويصعب فصل اﻵلات والمعدات عن اﻹسكان وأنواع التشييد اﻷخرى.
    242. On ne dispose guère d'informations sur la consommation des produits culturels, et il est difficile de déterminer si les femmes ont une attitude différente des hommes à cet égard. UN ٢٤٢ - لا تتوفر معلومات كثيرة عن مستوى استهلاك الرجل والمرأة للثقافة ويصعب تحديد ما إذا كان هناك اختلاف كبير بينهما.
    La plupart des concessionnaires ne paient pas la caution requise et ne versent pas de loyer à l'État, et il est difficile de savoir quelle contribution ils apportent au Cambodge et au bien-être de sa population. UN ومعظم الشركات الحاصلة على الامتيازات لا تدفع للدولة الوديعة المطلوبة ولا رسوم إيجار، ويصعب الاعتقاد بأنها تقدم أي مساهمة للبلد أو لرفاه شعبه الاجتماعي.
    20. L'article 12 présente plusieurs lacunes en ce qui concerne la durée de responsabilité et il est difficile de l'appliquer sans recourir à d'autres conventions. UN 20- وفي المادة 12 ثغرات عديدة في مدة الالتزام ويصعب تطبيقها إلا باتفاقيات أخرى.
    Ces opérations peuvent être une forme d'aide indirecte de l'Etat et il est difficile de quantifier l'avantage en termes monétaires parce que les ventes totales ne varient pas forcément en proportion du tarif douanier à l'importation ou à l'exportation. UN وقد تكون هذه العقود شكلا من أشكال المساعدة الحكومية غير المباشرة، ويكون من الصعب التحديد الكمي للفائدة التي ينطوي عليها اﻷمر تحديدا نقديا بسبب أن المبيعات الكلية قد لا تختلف بالنسبة إلى تعريفة الاستيراد أو التصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus