Une unité a déjà été lancée au Cap (Afrique du Sud) en 2003 et il est prévu de créer d'autres antennes régionales. | UN | وقد طرحت وحدة تشغيل في جنوب أفريقيا في كيب تاون عام 2003 ومن المقرر إنشاء مراكز إقليمية في المستقبل. |
Chaque projet dure en moyenne un mois et il est prévu de déployer 12 équipes de deux personnes par mois. | UN | ويستغرق انجاز كل مشروع شهرا في المتوسط ومن المقرر أن يجري شهريا وزع اثني عشر فريقا، قوام كل منها شخصان. |
Des sessions se sont tenues à New York et Genève et il est prévu de tenir une session à Nairobi en 1995. | UN | عُقدت الدورات في نيويورك وجنيف، ومن المقرر أن تعقد دورة في نيروبي في عام ١٩٩٥. |
En 2009, ce contrat a été utilisé pour la première fois et il est prévu d'y avoir encore recours en 2010-2011. | UN | واستُخدم العقد الإطاري لأول مرة في عام 2009 ومن المزمع زيادة استخدامه في السنتين 2010 و2011. |
La situation n’est pas aussi grave dans le cas des blocs sanitaires et il est prévu de remplacer tous ceux qui ont 10 ans ou plus au cours des trois prochaines années. | UN | وحالة وحدات الاغتسال ليست شديدة الحرج، ومن المزمع أن يستعاض عن جميع الوحدات التي تبلغ من العمر ١٠ سنوات أو أكثر، خلال السنوات الثلاث القادمة. |
En 2007 les deux premiers tribunaux pour mineurs ont été mis en place et il est prévu d'en établir dans toutes les régions. | UN | وفي عام 2007، أسست أولى محكمتي الأحداث ومن المقرر إنشاء محاكم لهم في جميع الأقاليم. |
Ces programmes ont connu un grand succès et il est prévu de les poursuivre. | UN | ولاقى هذان البرنامجان نجاحاً كبيراً ومن المقرر مواصلتهما. |
Des services de réadaptation fonctionnent déjà dans deux départements et il est prévu d'en créer dans deux autres. | UN | وتنفذ خدمات إعادة التأهيل فعلياً في محافظتين، ومن المقرر تقديمها في محافظتين أخريين. |
Certaines émissions sont diffusées sur ondes courtes de manière à atteindre jusqu'aux parties les plus reculées du pays et il est prévu d'ouvrir prochainement des studios de radio dans d'autres localités. | UN | وأضيف الإرسال على الموجة القصيرة لتغطية الأنحاء المنعزلة من البلد، ومن المقرر افتتاح استوديوهات في أماكن أخرى عما قريب. |
Ce film, qui sera tourné en Inde, sera distribué dans le monde entier et il est prévu de le traduire dans différentes langues. | UN | وسيوزع هذا الفيلم على نطاق عالمي ومن المقرر أن يترجم إلى لغات مختلفة. |
Des projets de lancement de deux autres pôles sont en cours et il est prévu que les cinq pôles seront en service en 2013. | UN | ويجري التخطيط للشروع في المركزين المقبلين ومن المقرر أن تكون جميع المراكز الخمس جاهزة للعمل بحلول عام 2013. |
La construction du quartier général permanent de l'AMISOM est achevée et il est prévu de mettre en place des installations supplémentaires au cours du prochain exercice. | UN | وتم بناء المقر الدائم للبعثة ومن المقرر تشييد مرافق إضافية في الفترة المالية اللاحقة. |
Jusqu'à présent, les essais sur le terrain ont été menés au Cameroun, en Haïti et en Italie, et il est prévu d'en réaliser dans quelques autres pays. | UN | وأجريت حتى الآن اختبارات ميدانية في إيطاليا والكاميرون وهايتي، ومن المقرر أن تُجرى كذلك في عدد آخر من البلدان الأخرى. |
Des séminaires comportant un volet sur les droits de l'homme ont aussi été organisés avec la MINURCAT, et il est prévu d'étoffer ce dispositif à l'avenir. | UN | وقد نظمت أيضاً حلقات تدارس مع بعثة الأمم المتحدة في أفريقيا الوسطى وتشاد وخصص جزء منها لحقوق الإنسان، ومن المقرر زيادة هذه الحلقات في المستقبل. |
Plusieurs mesures devraient être proposées aux États afin de venir en aide à ces familles et il est prévu de continuer à étudier d'autres moyens de leur fournir une assistance. | UN | وسيعرض على الولايات عدد من التدابير لمساعدة الأسر المنخفضة الدخل ومن المقرر مواصلة البحث عن طرق لمساعدة هذه الفئة المستضعفة في مجتمعنا. |
Un projet de rénovation (4,5 millions de dollars) du centre de détention d'Abu Kabir dans la région de Tel-Aviv a déjà démarré et il est prévu d'entreprendre des projets similaires dans le centre de détention du Quartier russe de Jérusalem et dans celui de Kishon à Haïfa. | UN | وقد بدأ بالفعل برنامج لإصلاح مكان الاحتجاز المسمى أبو كبير في منطقة تل أبيب بتكاليف تبلغ 4.5 مليون دولار، ومن المقرر تنفيذ برامج مماثلة لمجمع الاحتجاز الروسي في القدس ومجمع كيشون في حيفا. |
La procédure prévue à l'article 61 a été appliquée dans un cas et il est prévu de l'appliquer de nouveau à plusieurs reprises tout au long de l'année 1996. | UN | وقد أنجزت اﻹجراءات طبقا للقاعدة ٦١ في قضية واحدة ومن المزمع القيام بإجراءات إضافية طوال عام ١٩٩٦ فيما يتعلق بعدة قضايا أخرى. |
∙ Des pouvoirs accrus ont été délégués aux comités locaux de contrôle du matériel des missions, aux comités locaux d'examen des réclamations et aux comités locaux des marchés, et il est prévu de déléguer en 1997 des pouvoirs supplémentaires dans le domaine financier; | UN | ● تمت زيادة السلطة المخولة إلى مجالس حصر الممتلكات المحلية ومجالس استعراض المطالبات، واللجان المحلية المعنية بالعقود. ومن المزمع إجراء المزيد من عمليات التفويض المالية في عام ١٩٩٧. |
La torture est interdite au Népal et il est prévu d'élaborer une loi sanctionnant toutes les formes de torture et de mauvais traitements, conformément aux recommandations du Comité contre la torture. | UN | والتعذيب محظور في نيبال ومن المزمع صياغة قانون يعاقب على جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة، وفقاً لتوصيات لجنة مناهضة التعذيب. |
Treize mille réfugiés somaliens sont rentrés en mars 1995, et il est prévu d'en rapatrier et d'en réintégrer dans leur lieu d'origine 75 000 autres. | UN | وقد عاد ١٣ ٠٠٠ صومالي آخرون بحلول آذار/مارس ١٩٩٥، مع استمرار العملية من أجل إعادة ما يصل مجموعه إلى ٧٥ ٠٠٠ صومالي ومساعدتهم على إعادة الادماج في مواطن نشأتهم. |
L'ancien chef-lieu de Montserrat, Plymouth, a été abandonné après la recrudescence de l'activité volcanique en 1996, remplacé temporairement par Brades, et il est prévu d'installer le nouveau chef-lieu à Little Bay, sur la côte nord-est de l'île. | UN | وقد هُجرت مدينة بليموث، عاصمة مونتيسيرات بعد ازدياد النشاط البركاني في عام 1996. وتقع الآن العاصمة المؤقتة في بريدز، ويجري التخطيط حاليا لإنشاء عاصمة جديدة في ليتل باي الواقعة على الساحل الشمالي الشرقي من الجزيرة. |