"et il est temps" - Traduction Français en Arabe

    • وحان الوقت
        
    • وقد حان الوقت
        
    • وآن الأوان
        
    • و حان الوقت
        
    • ولقد حان الوقت
        
    • والآن حان الوقت
        
    La phase des négociations a duré suffisamment longtemps, et il est temps que les gouvernements approuvent la Déclaration sur le plan politique. UN بيد أن مرحلة المفاوضات قطعت شوطا طويلا بما فيه الكفاية، وحان الوقت لكي تصادق الحكومات على الإعلان.
    De nombreuses questions attendent notre décision collective, et il est temps de regarder vers l'avenir et de renforcer l'Organisation. UN وثمة مسائل كثيرة تنتظر منا قرارا جماعيا، وحان الوقت لكي نركز على المستقبل ونساعد على تعزيز المنظمة.
    Néanmoins, ces décisions représentent une bonne base pour les travaux futurs, et il est temps de procéder à leur application. UN ومع ذلك، توفر المجموعة أساسا طيبا للعمل في المستقبل، وحان الوقت للتحرك صوب التنفيذ.
    Ces éléments dépassent clairement les moyens des pays les plus pauvres, et il est temps que les pays riches tiennent leurs promesses. UN وهي عناصر من الواضح أنها فوق إمكانيات أفقر البلدان، وقد حان الوقت اليوم لأن تفي البلدان الغنية بوعودها.
    Tu es...tu n'es pas heureuse, et il est temps d'en parler. Open Subtitles أنت لست سعيدة وقد حان الوقت للتحدث عن السبب
    Cet embargo n'a aucune légitimité et est impopulaire, et il est temps que ceux qui l'ont imposé fassent preuve d'autorité véritable en y mettant fin. UN إنه بلا مشروعية أو تأييد، وقد حان الوقت لمن فرضوه أن يُظهروا قيادة حقيقية بإنهائه.
    Cela fait trop longtemps qu'un groupe d'États Membres paie pour les autres et il est temps que cette situation cesse. UN ومنذ فترة زمنية طويلة ومجموعة من الدول الأعضاء تدفع عن غيرها وآن الأوان أن يوضع حد لهذه الحال.
    et il est temps de passer à un nouveau défi, alors j'ai parlé à Richard Elia, et il veut que tu travailles pour lui. Open Subtitles وحان الوقت للتحرك إلى تحد جديد، لذلك تحدثت إلى ريتشارد إيليا،
    J'ai 48 ans et il est temps pour moi d'aller vers la lumière. Open Subtitles عمري 48 عاماً، وحان الوقت لأعيش في النور.
    On se rafraîchit vite fait, on se couvre d'écran solaire boueux et il est temps de repartir pour trouver à manger et de l'eau claire. Open Subtitles ترطيب سريع ورش بعض " "من طمي وقاية من الشمس وحان الوقت للرحيل مجدّداً" "لإيجاد طعام ومزيد من الماء العذب
    et il est temps que quelqu'un le dise haut et fort. C'est immoral. Open Subtitles وحان الوقت ليتشجع أحد ويقول ذلك، هذا خاطئ.
    Et... et il est temps que cette excitation se fasse au sein du mariage. Open Subtitles و.. وحان الوقت لذلك الاستمتاع أن يكون تحت سحابة الزواج
    À présent, ils pensent savoir à quoi ressemble l'homme et il est temps de réparer tous les autres. Open Subtitles لأنهم الآن صاروا يعرفون كيف يجبأنيبدوشكل البشر.. وحان الوقت لعلاج بقية البشر ولنيتوقفواأبداً..
    La Grèce tend la main, dans un esprit d'amitié et de coopération, et il est temps que nos voisins la saisissent. UN إن اليونان تمد يد الصداقة والتعاون. وقد حان الوقت لجيراننا أن يقبلوا يدنا الممدودة.
    et il est temps que les membres se demandent, sérieusement, quelles mesures peuvent maintenant être prises pour rapprocher les parties, et non les éloigner encore davantage l'une de l'autre. UN وقد حان الوقت أيضا لكي يسأل الأعضاء أنفسهم بجدية، عما يمكن اتخاذه الآن من خطوات للجمع بين الطرفين، بدلا من فصلهما عن بعض أكثر من ذلك.
    Cette injustice entache sérieusement la crédibilité de l'ONU, et il est temps d'y remédier. UN ويشوّه ذلك الظلم، بشكل خطير، مصداقية الأمم المتحدة، وقد حان الوقت لتصحيح ذلك الوضع.
    L'Organisation de l'unité africaine est assez fâchée de l'intransigeance du Soudan et il est temps que la communauté internationale lui apporte son concours. UN وقد حان الوقت ﻷن تحظى منظمة الوحدة اﻷفريقية بمساعدة من المجتمع الدولي بأسره.
    Des cadres politiques et institutionnels ont déjà été établis à cette fin et il est temps d'exécuter des projets concrets. UN وسبق أن أُنشئت الأُطر السياسية والتنظيمية لذاك الغرض، وقد حان الوقت لإقامة مشاريع ملموسة.
    Plusieurs années d'échanges n'ont pas permis d'aboutir aux résultats escomptés, et il est temps d'envisager de se prononcer sur la question. UN وقد مضت عدة سنوات من المناقشات، دون تحقيق نتائج كبيرة. وقد حان الوقت لتقريب تلك العملية من اتخاذ القرارات.
    Il est temps de faire face aux véritables menaces qui pèsent sur notre sécurité commune et il est temps que la communauté internationale demande aux États de respecter leurs obligations internationales en matière de non-prolifération. UN وآن الأوان للتصدي للأخطار الحقيقية التي تتهدد أمننا المشترك ولأن يدعو المجتمع الدولي جميع الدول إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية بعدم الانتشار.
    Vous êtes une équipe et il est temps de vous comporter comme tel. Open Subtitles لأنّكن تمثّلن فريقها و حان الوقت لتبدأن التصرف على هذا الأساس
    J'ai le vaccin expérimental, et il est temps de le tester. Open Subtitles ,لدي النموذج الأولي للقاح . ولقد حان الوقت لإختباره
    Les normes de conduite ont été définies en 1954 et il est temps de les mettre à jour. UN وقد تم وضع معايير للسلوك في عام 1954، والآن حان الوقت لاستكمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus