"et il semble" - Traduction Français en Arabe

    • ويبدو
        
    • و يبدو
        
    • وهو يَبْدو
        
    • فيها يبدو
        
    • ويبدوا
        
    Le travail de ces organismes est très apprécié par le Gouvernement burundais et il semble clair que leur action doit se poursuivre et même se développer. UN وحكومة بوروندي تقدر اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئات، ويبدو من الواضح أن أنشطتها لا بد أن تستمر، بل وأن تنمو.
    et il semble qu'ils soient tous les deux descendu du toit. Open Subtitles ويبدو انهم على حد سواء جعلت من سطح المبنى.
    et il semble qu'il soit mort depuis au moins 36 heures. Open Subtitles ويبدو أنّه كان ميّتا منذ 36 ساعة على الأقل.
    et il semble que la seule fois où la population descend c'est lorsque quelqu'un meurt Open Subtitles ويبدو أنّ المرة الوحيدة التي تنقص فيها الساكنة هي عند حالة الوفاة.
    Il n'a envoyé qu'un seul message et il semble être fier de ça. Open Subtitles حسنا,لقد ارسل رسالة واحدة و يبدو انه فخور بها
    Oui, mais pas de traces de traînage, et il semble faire au moins 90 kilos. Open Subtitles أجل، لكن لا تُوجد علامات سحبٍ، ويبدو أنّه 200 باوند على الأقل.
    Jusqu'à présent, il n'y a pas eu de réunion en 1994, et il semble improbable qu'il y en ait une. UN ولم يعقد حتى اﻵن أي اجتماع في عام ١٩٩٤، ويبدو أنه ليس من المحتمل أن يعقد اجتماع.
    Cependant, les FAA ont repris par la suite plusieurs municipalités à Huila et il semble maintenant que la province dans son ensemble soit tenue par le Gouvernement. UN بيد أن القوات المسلحة اﻷنغولية استعادت فيما بعض البلديات في هويلا، ويبدو حاليا أن المقاطعة بكاملها تخضع لسيطرة الحكومة.
    Malheureusement, l'instrument original n'a pas été déposé et il semble bien que les autorités camerounaises ne parviennent pas à le retrouver. UN ومن دواعي الأسف أن الصك الأصلي لم يودع ويبدو أن سلطات الكاميرون لا يمكنها العثور عليه.
    La mise en œuvre de cette procédure a toutefois été limitée et il semble que pratiquement aucun mineur de Galamsey n’ait été enregistré depuis 2008. UN غير أن تنفيذه لا يزال محدودا ويبدو أنه كان ثمة حالات تسجيل قليلة، هذا إن وجدت، منذ عام 2008.
    Ces mesures ont provoqué le départ de centaines de familles, et il semble que tel est l'objectif visé par les opérations militaires, qui empêchent les Palestiniens vivant à proximité des colonies de peuplement israéliennes de mener une existence normale. UN وتشرد المئات من الأسر من جراءَ ذلك، ويبدو أن نقل السكان على هذا النحو هو الهدف من العمليات العسكرية التي تقضي على جميع مظاهر الحياة الطبيعية لدى الفلسطينيين الذين يعيشون قرب المستوطنات الإسرائيلية.
    L'âge moyen du personnel infirmier augmente et il semble que les infirmiers et les sages-femmes partent en retraite plus tard. UN ومتوسط السن في القوة العاملة في مجال التمريض آخذ في التزايد، ويبدو أن الممرضات والقابلات يتقاعدن في وقت متأخر.
    La question fait l'objet d'un alinéa du préambule de la Convention de Vienne et il semble nécessaire de la préciser aux fins du projet d'articles. UN يرد بحث هذه المسألة في فقرة ديباجة اتفاقية فيينا، ويبدو من الضروري إيضاح هذه النقطة للأغراض الحالية.
    L'usage d'héroïne est également en baisse depuis 1998, et il semble que cette tendance se poursuive. UN ويتناقص أيضا تعاطي الهيروين منذ عام 1998 ويبدو أن هذا الاتجاه مستمر.
    Toutefois, la production agricole n'est pas suffisante pour assurer leur subsistance et il semble y avoir une tendance à la baisse. UN إلا أن الإنتاج الزراعي لا يكفي للإبقاء على أسباب معيشتهم، ويبدو أنه يتجه إلى الهبوط.
    Dans certaines régions d'Albanie, on constate une destruction rapide des ressources souterraines, et il semble probable que cette tendance va se poursuivre au cours des dix années à venir. UN وثمة إهدار سريع للموارد الجوفية في بعض مناطق ألبانيا، ويبدو من المحتمل استمرار هذا الاتجاه خلال العقد القادم.
    En revanche, plusieurs catégories de classe affaires améliorées sont proposées aux passagers et il semble que la différence de confort entre ces catégories et les premières classes soit minime. UN وقد استعيض عنها باستحداث أنواع مختلفة محسنة من درجة رجال الأعمال، ويبدو أن الفارق بينها وبين الدرجة الأولى في مستوى الراحة طفيف للغاية.
    Dans le cadre de la campagne Spring Harvest, la SFOR a particulièrement mis l'accent sur les grenades à main et il semble que cette initiative ait porté ses fruits. UN وقد أولت حملة هارفست تركيزا خاصا في فصل الربيع للقنابل اليدوية، ويبدو أن تلك الجهود قد أتت بثمارها.
    Mais les New Directions n'ont que quatre membres, et ils ont besoin de 12 membres pour les communales, et il semble que les nouveaux sont gentils et travailleurs et peut-être qu'ils savent chanter, mais ils sont genre "Attends, qui es-tu ?" Open Subtitles لكن النيودايركشن لديه فقط أربعة أعضاء وهم يحتاجون ل12 عضواً من اجل التصفيات و يبدو بأن العضاء الجدد لطيفين
    Parce qu'il vient juste de retrouver son grand-père, et il semble vraiment heureux. Open Subtitles لأنه لتو أعاد جده الى حياته وهو يَبْدو سعيدَا جداً.
    Cependant, l'auteur n'a pas démontré qu'à son retour en Érythrée il serait exposé au risque qu'il invoque, et il semble que son adhésion aux préceptes de l'Église pentecôtiste soit limitée, de même que sa participation aux activités du mouvement. UN غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيتعرض بالفعل لهذا الخطر لدى عودته إلى إريتريا، كما أن انتماءه إلى الكنيسة الخمسينية وانخراطه فيها يبدو محدوداً.
    et il semble... il semble que quelqu'un avait de la peinture fraîche sur ses doigts. Open Subtitles ويبدوا أنه يبدوا أن شخص كان يحمل الطلاء الأخضر الربط بأحد أصابعه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus