Cela facilitera la surveillance des entreprises légales et illégales par la police et d'autres organismes chargés de surveiller l'industrie. | UN | ومن شأن ذلك تيسير قيام الشرطة والوكالات الأخرى المسؤولة عن رصد هذا القطاع برصد المؤسسات القانونية وغير القانونية. |
Dans le même rapport, le Groupe d'experts ne semble établir aucune distinction entre activités commerciales légales et illégales. | UN | كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره. |
iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
Comme l'a déclaré un État membre, les armes nucléaires sont immorales et illégales; leur possession est, partant, immorale et illégale. | UN | وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية. |
Les arrestations et détentions préméditées, arbitraires et illégales tendent soit à avoir un mobile financier soit à être de nature politique. | UN | وغالباً ما يكون الدافع لعمليات الاعتقال التعسفي وغير القانوني المدبرة دوافع مالية أو سياسية. |
Dans ces deux dernières affaires, la Cour suprême a en outre semblé moins attentive à la prise en considération de la topographie aux fins de la délimitation entre zones de pâturage légales et illégales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المحكمة العليا في القضيتين الأخيرتين لم تبد استعدادها على ما يبدو لإيلاء نفس الاهتمام للتضاريس لدى التمييز بين مناطق الرعي المشروعة وغير المشروعة. |
Par conséquent les actions turques sont criminelles et illégales. | UN | ولهذا تعتبـر أعمال تركيا أعمالا إجرامية وغير مشروعة. |
iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales | UN | ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
iii) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales | UN | ' 3` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإجلاء القسري التعسفية وغير القانونية |
De telles actions agressives et illégales de la part de la Puissance occupante ont également fait de Musa Mashareh et des six membres de sa famille des sans-abri. | UN | وهذه الإجراءات العدوانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال ألقت أيضا بموسى مشاهره وعائلته المكونة من 6 أفراد على قارعة الطريق. |
Les récentes activités militantes clandestines et illégales auxquelles ont procédé les milices au-delà du territoire libanais montrent que l'objectif poursuivi dépasse le Liban et menace ainsi la paix et la stabilité régionales. | UN | وتشير الأنشطة النضالية السرية وغير القانونية التي اضطلعت بها الميليشيا مؤخرا خارج الأراضي اللبنانية إلى أنّ أهدافها تمتد خارج نطاق لبنان وتهدد، بصفتها هذه، السلم والاستقرار الإقليميين. |
Notre pays continuera à prendre toutes les mesures qui sont en son pouvoir pour combattre ces activités inacceptables et illégales. | UN | وسيواصل بلدنا اتخاذ التدابير المتاحة له لمحاربة مثل تلك الأعمال العدائية وغير القانونية وغير المقبولة. |
Ce système est utilisé par la police tchèque dans le cadre des procédures criminelles et pour le contrôle des migrations légales et illégales. | UN | وهو يستخدم من قبل الشرطة التشيكية في رفع الإجراءات الجنائية ووضع ضوابط للهجرة القانونية وغير القانونية. |
L'absence de réglementation se traduit par des activités sauvages et illégales. | UN | وغياب التنظيم أدى بدوره إلى ممارسة أنشطة غير رسمية وغير قانونية في هذا القطاع. |
Il est même tout à fait possible que d'autres décisions injustes, iniques et illégales de ce genre seront prises plus tard. | UN | فالباب مفتوح على مصراعيه لمصادفة قرارات مماثلة غير عادلة وغير قانونية في المستقبل. |
Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales. | UN | عدد متزايد من الشركاء والتحالفات يتخذ تدابير لتقليل الإخلاء القسري وغير القانوني. |
À mon avis, on ne saurait parvenir à une conclusion similaire s'agissant du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, car le paragraphe 1 de l'article 17 ne protège que contre les immixtions arbitraires et illégales. | UN | ولا يمكــن، في رأيي، الخلــوص إلى نتيجــة مماثلـة فيمـا يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، ﻷن الفقرة ١ من المادة ٧١ لا تحمي إلا من التدخل التعسفي وغير القانوني. |
Il est à espérer que son utilisation contribuera à prévenir les pratiques arbitraires et illégales. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي تطبيق تلك التعليمات إلى منع الممارسات التعسفية وغير المشروعة. |
Les activités criminelles et illégales d'individus et de groupes armés le long de la frontière entre les deux pays, qui affectent leur sécurité, devraient être sérieusement examinées. | UN | كما اتفقا على وجوب النظر نظرة جدية إلى اﻷنشطة الاجرامية وغير المشروعة التي يقوم بها أفراد وجماعات في منطقة الحدود بين تايلند وكمبوديا وعلى طول تلك الحدود مما يؤثر على أمن البلدين. |
A mesure que le mouvement Nord-Sud augmentait, des décharges dangereuses et illégales de déchets ont été découvertes dans plusieurs pays en développement. | UN | ومع تزايد عمليات الشحن هذه بين الشمال والجنوب، اكتشفت عمليات تصريف خطرة وغير مشروعة للنفايات في عدة بلدان نامية. |
33. La délégation ukrainienne condamne les politiques honteuses et illégales de nettoyage ethnique et ce, quels que soient leurs auteurs. | UN | ٣٣ - وقال إن الوفد اﻷوكراني يدين سياسات التطهير الاثني البغيضة وغير الشرعية أيا كان القائمون بها. |
312. Le Comité est également très préoccupé par les nombreux cas de torture, de détentions arbitraires et illégales, de menaces de mort et d'actes de violence dont sont victimes des prisonniers de la part des forces de sécurité et, en particulier, de la police militaire. | UN | ٣١٢ - وشعرت اللجنة أيضا بالقلق البالغ إزاء حالات التعذيب العديدة والحبس بدون محاكمة وغير المشروع والتهديدات بالقتل وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء من قبل قوات اﻷمن وبخاصة الشرطة العسكرية. |
Les interventions des forces de sécurité ont été caractérisées par un usage disproportionné de la force, par des cas de torture et de mauvais traitement; il a également été fait état de détentions arbitraires et illégales. | UN | واتسمت أفعال قوات الأمن بالإفراط في استعمال القوة والتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأُبلغ عن حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني. |
8.8 L'auteur a affirmé avoir fait l'objet d'immixtions arbitraires et illégales dans sa vie privée. | UN | ٨-٨ وقد ادعت مقدمة البلاغ بحدوث تدخل تعسفي وغير مشروع في حقها في حماية حياتها الخاصة. |
C. Arrestations et détentions arbitraires et illégales 18 - 22 8 | UN | جيم - حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين وغير القانونيين 18-22 10 |