"et immédiatement après" - Traduction Français en Arabe

    • وبعدها مباشرة
        
    • وبعده مباشرة
        
    • وفترة ما بعد
        
    • بعد التحليق مباشرة
        
    • أو بعدها مباشرة
        
    • وبعد ذلك مباشرة
        
    • وبمجرد اختتام
        
    • وما تلى ذلك مباشرة
        
    • ومباشرة بعد
        
    • ومباشرة بعده
        
    • وفي الفترة التي تلت
        
    D'autre part, l'activité criminelle et le banditisme se sont intensifiés et font naître de vives inquiétudes quant à la sécurité avant, pendant et immédiatement après les élections. UN ومن ناحية أخرى، تزايد النشاط اﻹجرامي وأعمال السلب مما يثير شواغل خطيرة بشأن السلامة العامة في الفترة المفضية الى الانتخابات وخلال الانتخابات ذاتها وبعدها مباشرة.
    13. Il u a un risque évident de détérioration du climat politique avant le scrutin et immédiatement après. UN ٣١ - وهناك مخاطرة واضحة تتمثل في ارتفاع درجة حرارة الجو السياسي قبل عملية الاقتراع وبعدها مباشرة.
    Il est parvenu à accumuler des richesses et des biens personnels importants, avant et immédiatement après la chute de Siad Barré. UN فعلي مهدي استطاع أن يجمع ممتلكات وثروة شخصية كبيرة، قبل سقوط سياد بري وبعده مباشرة.
    Un autre élément essentiel du maintien de la paix est l'assistance humanitaire pendant et immédiatement après un conflit. UN ومن العناصر الهامة اﻷخرى في عملية حفظ السلام المساعدة اﻹنسانية أثناء الصراع وبعده مباشرة.
    Ils joueront aussi un rôle majeur puisqu'ils formeront et aideront les utilisateurs pendant le déploiement et immédiatement après le déploiement. UN وهم يضطلعون أيضا بدور رئيسي في تدريب المستعملين ودعمهم خلال فترة النشر وفترة ما بعد النشر.
    Le rapport souligne en détail les erreurs qui ont été faites dans les tactiques effectives des Casques bleus des Nations Unies à Srebrenica ainsi que l'attitude du personnel international au cours du massacre à Srebrenica et immédiatement après. UN ويفصل التقرير اﻷخطـــار التي وقعـــت في التكتيكات الفعلية لحفظة الســـلام التابعيـــن لﻷمم المتحدة في سربرينيتسا، وسلــوك الموظفيـــن الدوليين خلال المذبحة التي جرت فـــي سربرينيتســـا وبعدها مباشرة.
    47. Le maintien de la paix par les forces de police s'est avéré fort difficile pendant et immédiatement après la période au cours de laquelle la junte était au pouvoir. UN ٤٧ - وقد أصيبت خدمات الشرطة بنكسة كبيرة خلال فترة المجلس العسكري وبعدها مباشرة.
    La question se pose de savoir si le fait de n'avoir pas pu utiliser les bureaux loués à Koweït pendant l'occupation et immédiatement après constitue une perte directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والقضية المثارة هي ما إذا كانت خسارة استخدام المكاتب الموجودة في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال وبعدها مباشرة تعد خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها.
    Enfin, la NITC a produit des barèmes de ses assureurs indiquant la hausse des tarifs pour différentes destinations au MoyenOrient et dans le golfe Persique au cours et immédiatement après la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأخيراً، قدمت الشركة جداول أسعار من الشركات المؤمن لديها تُظهر زيادة أسعار التأمين بالنسبة لمختلف جهات الوصول في الشرق الأوسط والخليج الفارسي خلال وفترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها مباشرة.
    Toutefois, depuis quelque temps, l'intérêt pour les nouvelles techniques énergétiques et l'énergie en général semble être retombé dans de nombreux pays, car les inquiétudes concernant la sécurité de l'approvisionnement et les coûts sont moins grandes que pendant et immédiatement après les crises des années 70. UN غير أن الاهتمام بتكنولوجيات الطاقة الجديدة وبالطاقة بصورة أعم في اﻵونة اﻷخيرة فيما يبدو في بلدان عديدة نظراً ﻷن الاهتمامات المتعلقة بضمان الامداد بالطاقة وتكاليفه لم تعد قوية بقدر ما كانت خلال أزمات الطاقة في السبعينيات وبعدها مباشرة.
    En ce qui concerne plus particulièrement les personnes déplacées, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance de leurs droits fonciers et patrimoniaux ainsi que la nécessité du respect, à leur égard, du droit humanitaire, notamment du droit à la vie et à l'intégrité physique, surtout pendant et immédiatement après des expulsions forcées. UN أما فيما يتعلق بصورة أخص بالمشردين، فإن المقرر الخاص يرغب في التشديد على أهمية الحقوق في اﻷراضي والملكية واحترام القانون اﻹنساني بما فيه الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية، ولا سيما خلال عمليات الطرد القسري وبعدها مباشرة.
    Environ 200 000 Serbes de Croatie ont fui leur foyer durant les combats et immédiatement après. UN ٤٣٤ - وفر قرابة ٠٠٠ ٢٠٠ صربي من ديارهم في كرواتيا أثناء القتال وبعده مباشرة.
    Durant ce conflit et immédiatement après, on estime qu'une quarantaine de milliers de personnes, dont la plupart étaient d'elles-mêmes revenues chez elles à Gali, ont repris le chemin de l'exode, traversant l'Inguri en direction de Zougdidi. UN وأثناء هذا النزاع وبعده مباشرة أشارت التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٤٠ شخص، معظمهم من العائدين تلقائيا المقيمين في غالي، قد فروا عبر نهر أنغوري نحو زوغديدي.
    Faciliter l'échange d'informations et de données d'expérience entre les organismes des Nations Unies avant, pendant et immédiatement après la mise en œuvre des normes IPSAS UN تيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة قبل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وأثناء التنفيذ وبعده مباشرة
    Au moment de l'établissement du présent additif, le Secrétariat a été informé de la préparation de manifestations qui auront lieu pendant et immédiatement après la trente-troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN 58 - أُخطرت الأمانة، حتى وقت إعداد هذه الإضافة، بالأحداث الجانبية التالية التي يخطط لتنظيمها أثناء الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وبعده مباشرة.
    Ils joueront aussi un rôle majeur puisqu'ils formeront et aideront les utilisateurs pendant le déploiement et immédiatement après le déploiement. UN إضافة إلى ذلك، سيتعين على الخبراء المتخصصين الاضطلاع بدور رئيسي في تدريب المستعملين ودعمهم خلال فترة النشر وفترة ما بعد النشر.
    Les forces gouvernementales ont procédé à des arrestations arbitraires pendant et immédiatement après les opérations terrestres. UN 34- نفَّذت القوات الحكومية اعتقالات تعسفية أثناء العمليات الميدانية البرية أو بعدها مباشرة.
    La faculté d'adaptation du point de vue opérationnel et financier est particulièrement importante à l'égard de la conception et de la budgétisation de la mission au stade du démarrage et immédiatement après. UN 60 - وتتسم خفة الحركة التشغيلية والمالية بأهمية خاصة فيما يتعلق بتصميم البعثة وميزانيتها في بدء عملها وبعد ذلك مباشرة.
    Les années où a lieu une Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques, il se réunit immédiatement avant et immédiatement après la Conférence. UN وفي السنوات التي يعقد فيها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتحديد اﻷسماء الجغرافية، يعقد الفريق اجتماعاته قبل افتتاح المؤتمر مباشرة وبمجرد اختتام أعماله.
    Cette mission faisait suite à une déclaration du président du Conseil de sécurité en date du 24 mai 2002, dans laquelle celuici, au nom du Conseil, appelait l'attention de la HautCommissaire aux droits de l'homme sur la gravité des événements qui s'étaient produits à Kisangani le 14 mai 2002 et immédiatement après. UN وجاءت البعثة استجابة لبيان رئيس مجلس الأمن الصادر في 24 أيار/مايو 2002، الذي وجّه فيه انتباه المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002 وما تلى ذلك مباشرة.
    Après le stage de formation pour les administrateurs chargés des opérations, tenu en août 2004, et immédiatement après la dernière réunion des auditeurs au bureau de pays. UN بعد تدريب مديري العمليات في آب/أغسطس 2004 ومباشرة بعد اجتماع الإحاطة الذي يعقده مراجعو الحسابات في المكاتب القطرية.
    Des simulations numériques permettront à la Commission de déterminer s'il est vraisemblable, compte tenu du positionnement respectif des témoins au moment de l'explosion, que ces derniers aient pu entendre une ou deux détonations au moment de l'explosion et immédiatement après celle-ci. UN وستمكن المحاكاة الرقمية اللجنة من تحديد ما إذا كان موقع ووضع كل شاهد وقت وقوع الانفجار منسجما مع أرجحية سماع صوت أو صوتين لحظة الانفجار ومباشرة بعده.
    D'après certains témoignages, 497 Palestiniens ont été tués et 1 447 blessés pendant la réoccupation de la zone < < A > > , du 1er mars au 7 mai 2002, et immédiatement après. UN وحسبما أفادت بعض التقارير، قُتل ما مجموعه 497 فلسطينيا أثناء إعادة احتلال المنطقة " ألف " في الفترة من 1 آذار/مارس إلى 7 أيار/مايو 2002 وفي الفترة التي تلت ذلك مباشرة، وجُرح 447 1 شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus