"et impartiaux" - Traduction Français en Arabe

    • ونزيهة
        
    • ومحايدة
        
    • ومحايدين
        
    • والنزيهة
        
    • وغير متحيزة
        
    • وغير منحازة
        
    • يلتزموا الموضوعية والنزاهة
        
    • ونزهاء
        
    • وغير متحيزين
        
    • وغير منحازين
        
    • والمحايدة
        
    • والنزيه
        
    • المهنيين الحياديين
        
    • ولا حيادية
        
    • والتجرد
        
    Les magistrats sont formés pour rendre des jugements justes et impartiaux. UN ويخضع القضاة للتدريب في مجال إصدار أحكام عادلة ونزيهة.
    Une attitude aussi discriminatoire suscite méfiance et déplaisir, et de plus dessert le but essentiel de la nomination d'un Rapporteur spécial, qui est d'obtenir des rapports objectifs et impartiaux susceptibles d'aider à prévenir les conflits. UN وهذا النهج التمييزي لا يؤدي فحسب إلى خلق جو من عدم الثقة والسخط بل ولا يخدم الغرض الرئيسي من تعيين المقرر الخاص وهو اﻹبلاغ بصورة موضوعية ونزيهة تؤدي إلى منع حدوث نزاع.
    Je ferai de même avec les organismes financiers et d'aide au développement aux fins de l'établissement de critères uniformes, objectifs et impartiaux dans ces domaines. UN وسأفعل هذا أيضا مع منظمات المساعدة المالية والانمائية بغرض وضع معايير موحدة موضوعية ومحايدة في هذه المجالات.
    Régler les différends de manière pacifique conformément au droit international positif et recourir aux mécanismes que constituent les juridictions internationales peut aboutir à des résultats positifs et impartiaux. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للقانون الدولي الراهن والاستعانة بآليات مثل المحاكم الدولية بأنواعها يمكن أن تكون لهما نتائج مثمرة ومحايدة.
    Les membres de ces organes doivent non seulement être indépendants et impartiaux, mais aussi être considérés comme tels par un observateur raisonnable. UN ولا يكفي أن يكون أعضاء هيئات المعاهدات مستقلين ومحايدين فحسب، وإنما ينبغي لأي مراقب رشيد أن يراهم كذلك أيضا.
    Sa vision créative de l'évolution de la situation en matière de sécurité internationale a permis au secrétariat d'offrir à la Conférence des services professionnels ainsi que des conseils judicieux et impartiaux. UN وساعدت رؤيته البنّاءة لتطور الأمن الدولي على تزويد الأمانة للمؤتمر بالخدمات المهنية وبالمشورة السليمة والنزيهة.
    L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que toutes les personnes placées en détention fassent l'objet d'examens médicaux complets et impartiaux. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان خضوع جميع المحتجزين لفحوصات طبية شاملة ونزيهة.
    Ces mécanismes devraient être dignes de foi, transparents et impartiaux, conformément au droit international applicable. UN وينبغي أن تحظى الآليات بالثقة، وأن تكون شفافة ونزيهة وذلك تمشياً مع القانون الدولي المنطبق.
    La fonction juridictionnelle est attribuée à des organes indépendants et impartiaux, auxquels la protection des droits de l'homme est confiée; UN وتُسند الوظيفة القضائية في هذا السياق إلى هيئات مستقلة ونزيهة تُعهد إليها حماية حقوق الإنسان؛
    Le Comité insiste sur le fait que les procès de civils doivent être menés par des tribunaux civils, constitués de membres du pouvoir judiciaire indépendants et impartiaux. UN وتؤكد اللجنة ضرورة محاكمة اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الجيش في محاكم مدنية وأمام هيئة قضائية مستقلة ونزيهة.
    Pour que leur droit à ne pas être violées en période de conflit armé soit protégé, il faut mettre en place des mécanismes d'application efficaces et impartiaux. UN ولا بد من إيجاد آليات إنفاذ قوية ونزيهة بغية حماية حق المرأة في عدم التعرض للاغتصاب أثناء المنازعات المسلحة.
    La Communauté des Caraïbes pense que l'autorisation ou le refus de transfert devraient ou non être fondés sur des critères objectifs et impartiaux, constituant des repères acceptables par tous. UN ترى الجماعة أن المعايير التي يتحدد في ضوئها أمر الترخيص بنقل الأسلحة من عدمه ينبغي أن تكون موضوعية ومحايدة.
    Ils ne peuvent pas être considérés comme des tribunaux indépendants et impartiaux pour des civils. UN ولا يمكن اعتبارها محاكم مستقلة ومحايدة للمدنيين.
    Les bulletins d'information et les programmes consacrés à des questions d'actualité devraient être véridiques, équilibrés et impartiaux. UN وينبغي أن تكون اﻷنباء وبرامج الشؤون الجارية التي تقدمها دقيقة ومتوازنة ومحايدة.
    Nous sommes également très reconnaissants à M. Satya Nandan, qui, en sa qualité de Président des négociations, a appuyé ce processus et a prodigué des conseils précieux et impartiaux. UN كما أننا ممتنون بصفة خاصة للسيد ساتيا ناندان الذي ساند هذه العملية وأسدى مشورة قيمة ومحايدة بوصفه رئيسا للمفاوضات.
    Le mécanisme du Groupe de travail nous a été utile, et le Président et les Vice-Présidents ont été justes et impartiaux. UN إن آلية الفريق العامل قد أسدت لنا خدمة كبيرة، وكان الرئيس ونائبا الرئيس منصفين ومحايدين.
    3. Approuve vivement et loue les efforts patients et impartiaux faits par le Directeur général et le secrétariat pour mettre en oeuvre l'accord de garanties; UN ٣ - ويؤيد بقوة الجهود الصبورة والنزيهة التي يبذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات ويشيد بتلك الجهود؛
    Le système doit garantir que toutes les affaires soient jugées en toute diligence et équité et que soient rendus, en temps voulu, des avis compétents et impartiaux en matière disciplinaire. UN ويجب أن يكفل النظام النظر العاجل والعادل في جميع الحالات ويقدم مشورة وافية وغير متحيزة وفي حينها في الحالات التأديبية.
    La conciliation diffère de la négociation entre les parties en ce qu'il est fait appel à un ou plusieurs tiers indépendants et impartiaux pour régler le litige. UN وأما التوفيق فهو يختلف عن التفاوض بين الطرفين في أنه ينطوي على الاستعانة بشخص ثالث لأجل تسوية النـزاع بطريقة مستقلة وغير منحازة.
    Ils sont tenus de faire preuve de courtoisie et de diplomatie et de rester objectifs et impartiaux. UN ويُتوقّع منهم أن يتصرَّفوا بكياسة ودبلوماسية، وأن يلتزموا الموضوعية والنزاهة.
    Le Comité insiste sur le fait que les procès de civils doivent être menés par des tribunaux civils, constitués de membres du pouvoir judiciaire indépendants et impartiaux. UN وتصر اللجنة على عرض القضايا المدنية على محاكم مدنية تشكل من أعضاء في السلطة القضائية مستقلين ونزهاء.
    Les membres locaux et internationaux de la Commission sont des juristes professionnels éminents répondant aux critères d'efficacité, de compétence et d'intégrité les plus exigeants. Ils sont indépendants et impartiaux. UN ويكون أعضاء اللجنة المحليون والدوليون من المتخصصين القانونيين البارزين والمستوفين لأرفع مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة وأن يكونوا مستقلين وغير متحيزين.
    26. Le combat contre l'impunité exige un appareil judiciaire solide, indépendant, qui soit composé de juges eux-mêmes indépendants et impartiaux, en mesure de rendre la justice en l'absence de toute forme d'intimidation ou de menace, et qui soit pleinement respecté par les autres composantes des pouvoirs publics. UN 26 - وواصلت حديثها قائلة إن منع الإفلات من العقوبة يتطلب هيئة قضائية قوية ومستقلة مكوَّنة من قضاة مستقلين وغير منحازين يمكن لهم أن يقدموا العدالة دون ترهيب أو تهديد، كما أنه يلقى احتراماً كاملاً من جانب فروع أخرى في الحكومة.
    Des régimes de vérification indépendants et impartiaux instaurent la confiance dans l'efficacité de nos traités et constituent une base objective pour les actions de la communauté internationale lorsque leurs dispositions ne sont pas respectées. UN ومن شأن نظم التحقق المستقلة والمحايدة أن تشيع جوا من الثقة في فعالية معاهداتنا وتتيح للمجتمع الدولي أساسا موضوعيا لاتخاذ إجراءات في حالات عدم الامتثال.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'une surveillance pleinement indépendante des prisons et autres lieux de détention soit permise, y compris par des ONG et des experts indépendants et impartiaux, nationaux et internationaux, conformément à leurs méthodologies habituelles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل السماح برصد مرافق الاحتجاز وغيرها من مرافق الاعتقال، رصداً مستقلاً تماماًً، بما في ذلك الرصد المستقل والنزيه من جانب الخبراء الوطنيين والدوليين والمنظمات غير الحكوميـة، وفقاً لمنهجياتها المعتادة.
    2.19 Le 30 janvier 2007, le bureau du Procureur général du Chubut a demandé au soussecrétariat aux droits de l'homme une liste de médecins indépendants et impartiaux qui pourraient évaluer l'état de santé physique et mentale du requérant. UN 2-19 وفي 30 كانون الثاني/يناير 2007، طلب مكتب المدعي العام لمحافظة تشوبوت إلى الأمانة الفرعية لحقوق الإنسان موافاته بقائمة بالأطباء المهنيين الحياديين والمستقلين الذين يمكنهم إجراء فحص بدني ونفسي لصاحب الشكوى.
    En outre, comme il a été noté dans les affaires concernant Israël, les tribunaux militaires ne sont pas indépendants et impartiaux. UN وفضلاً عن ذلك، وعلى نحو ما أُشير في الحالات المتعلِّقة بإسرائيل، فإن المحاكم العسكرية ليست مستقلة ولا حيادية.
    Un autre point important pour la Malaisie concerne la nécessité de désigner des rapporteurs spéciaux qui soient objectifs et impartiaux et qui possèdent les qualités requises du point de vue des compétences professionnelles, de l'expérience et de l'intégrité. UN وثمة نقطة أخرى تعتبرها ماليزيا مهمة، وهي تتمثل في ضرورة تعيين مقررين خاصين يتميزون بالموضوعية والتجرد وتتوفر فيهم الصفات الضرورية من حيث الخبرة الفنية والتجربة والنزاهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus