Le classement par catégories des réponses sur la suite donnée aux constatations est nécessairement subjectif et imprécis. | UN | ومحاولات تصنيف ردود المتابعة المقدمة من الدول الأطراف هي بالضرورة محاولات ذاتية وغير دقيقة. |
Cinquièmement, le rapport mentionne effectivement des cas de pillage et d'assaut perpétrés contre les convois de secours, mais dans des termes plutôt généraux et imprécis et sans désigner nommément les véritables responsables de ces incidents. | UN | يتحدث التقرير عن عمليات نهب واعتداء على قوافل اﻹغاثة بطريقة معممة وغير دقيقة دون تحديد أو تسمية الطرف الجاني بوضوح كامل. |
La ratification de cette convention, qui dresse un catalogue, certes parfois insuffisant et imprécis, des mesures que les Etats parties s'engagent à prendre en la matière, permettra d'étudier un renforcement de l'appareil législatif et une amélioration de sa mise en oeuvre au bénéfice de chaque enfant. | UN | وسيتيح التصديق على هذه الاتفاقية، التي تضع جردا غير كاف وغير دقيق بالتأكيد للتدابير التي تتعهد الدول اﻷطراف باتخاذها في هذا المجال، فحص تعزيز التشريع وتحسين إعماله لصالح كل طفل. |
Le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas réexaminé le libellé général et imprécis de sa réserve à l'article 14. | UN | وتُعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تُعِد النظر في الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظها على المادة 14. |
209. L'État partie a formulé une réserve générale dont le caractère large et imprécis suscite des préoccupations quant à sa compatibilité avec l'objet et le but de la Convention. | UN | 209- يثير الطابع الواسع وغير الدقيق لتحفظ الدولة الطرف العام انشغالاً بشأن انسجامه وهدف الاتفاقية وغرضها. |
En outre, des réserves de caractère général et imprécis contribuent à saper les fondements des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن التحفظات ذات الطبيعة الشاملة وغير المحددة تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Le classement par catégories des réponses sur la suite donnée aux constatations est nécessairement subjectif et imprécis. | UN | 178- إن محاولات تصنيف ردود المتابعة هي بالضرورة ذاتية وغير دقيقة. |
Dans certains cas, l'État auteur de l'objection avait décidé, bien que les réserves soient de caractère très large et imprécis, de s'engager dans une relation conventionnelle avec l'État réservataire. | UN | ففي بعض الحالات، قررت الدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة، رغم أن التحفظات المبداة واسعة للغاية وغير دقيقة. |
252. Le représentant des Etats—Unis d'Amérique a déclaré que son gouvernement appuyait l'objectif visé à l'article 25 mais que le libellé de cet article était beaucoup trop général et imprécis. | UN | ٢٥٢- وبيﱠن ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية أن حكومته تؤيد الهدف المتجسد في المادة ٥٢، غير أن صيغة هذه المادة مفرطة العموم وغير دقيقة. |
61. Certaines critiques visent le fait que des termes tels que insulte, ingérence dans la conscience, outrage et ridiculisation, parfois employés comme synonymes de la diffamation des religions ou à la place de cette expression, sont trop vagues et imprécis et risquent donc de donner à l'État un pouvoir démesuré d'étouffer tout discours ou avis critique, impopulaire ou défavorable. | UN | 61- ولاحظت بعض الانتقادات أيضاً أن بعض المفردات كالازدراء والتدخل في الوجدان والإساءة والاستهزاء، المستعملة أحياناً كبديل أو كمرادف لمفهوم تشويه صورة الأديان، هي مفردات غامضة للغاية وغير دقيقة ويمكن بالتالي أن تمنح الدولة سلطة جامحة وذاتية وغير موضوعية لتقييد كل خطاب أو رأي ناقد أو غير شعبي أو غير محبذ. |
M. Keegel (Sri Lanka), prenant la parole en réponse aux commentaires mal informés, de parti pris et imprécis qui ont été faits au sujet de Sri Lanka par le représentant de la Suède, qui prenait la parole au nom de l'Union européenne, regrette cette nouvelle tentative de ladite délégation de donner des leçons à son gouvernement. | UN | 112- السيد كيجيل (سري لانكا): تكلَّم رداً على تعليقات غير دقيقة وغير قائمة على معلومات وافية ومتحيزة وغير دقيقة تتصل بسري لانكا أدلى بها ممثل السويد وهو يتكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي، فأعرب عن الأسف إزاء محاولة هذا الوفد مرة أخرى إعطاء دروس لحكومته. |
Enfin, le terme < < entités > > est vague et imprécis et il devrait être défini de manière non ambiguë. | UN | وأخيرا، فإن مصطلح " الكيانات " غامض وغير دقيق وينبغي تعريفه بطريقة لا تحتمل اللبس. |
De plus, le terme < < sans heurts > > est ambigu et imprécis, et associé à la référence qui suit aux règles du droit international relatives au transport aérien, il donne à penser que tous les étrangers expulsés constituent une menace contre la sécurité des transports aériens. | UN | وأضاف أن مصطلح " دون عرقلة " مبهم وغير دقيق وأنه يلمِّح، مشفوعا بالإشارة اللاحقة إلى قواعد القانون الدولي المتعلقة بالسفر الجوي، إلى أن جميع الأجانب المطرودين يشكلون تهديدا لسلامة السفر الجوي. |
B. Expulsion Le mot < < expulsion > > est généralement employé dans un sens large et imprécis pour désigner un ensemble de mesures ou de faits ayant pour but ou pour effet de contraindre un individu à quitter le territoire d'un État. | UN | 153 - تستعمل كلمة " الطرد " عموما بمعنى واسع وغير دقيق للإشارة إلى مجموعة من التدابير أو الوقائع التي يكون هدفها أو أثرها إكراه فرد ما على مغادرة إقليم دولة ما. |
Le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas réexaminé le libellé général et imprécis de sa réserve à l'article 14. | UN | وتُعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تُعِد النظر في الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظها على المادة 14. |
Le Comité considère toujours que la réserve de l'État partie aux articles 20 et 21 n'est pas nécessaire, et réaffirme sa préoccupation au sujet du caractère trop général et imprécis de la réserve de l'État partie à l'article 14 de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة مجدداً عن رأيها بأن تحفظ الدولة الطرف على المادتين 20 و21 غير ضروري، وكذلك عن قلقها إزاء الطبيعة العامة وغير الدقيقة لتحفظ الدولة الطرف على المادة 14. |
b) Le fait que le libellé général et imprécis de la réserve à l'article 14 puisse donner lieu à des atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | (ب) أن الطابع الواسع وغير الدقيق للتحفظ على المادة 14 قد يتسبب في انتهاكات لحريات الفكر والوجدان والدين. |
Malheureusement, au vu du caractère général et imprécis des informations transmises par le Groupe de travail, le Gouvernement n'était pas en mesure de répondre quant au fond aux questions posées par celui-ci. | UN | وللأسف، لا تستطيع الحكومة، بالاستناد إلى المعلومات العامة وغير المحددة التي قدمها الفريق العامل، تقديم إجابات موضوعية على الأسئلة التي طرحها. |
3. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec une vive préoccupation que le caractère englobant et imprécis de la réserve générale émise par l'État partie était susceptible d'aller à l'encontre de nombre de dispositions et principes de la Convention. | UN | 3- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها الشديد لأن الطابع الواسع وغير المحدد للتحفظ العام الذي سجلته بروني دار السلام على اتفاقية حقوق الطفل يمكن أن ينفي العديد من أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
8. Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation quant aux restrictions qui peuvent être imposées aux droits garantis dans le Pacte au titre du " bien—être public " , concept flou et imprécis qui risque d'autoriser des restrictions inadmissibles au regard du Pacte. | UN | ٨- وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء القيود التي يمكن فرضها على الحقوق المكفولة في العهد ﻷسباب متعلقة ﺑ " الرفاه العام " ، وهو مفهوم مبهم يقبل تفسيرات مختلفة ويجيز فرض قيود تتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد. |