"et imprévisible" - Traduction Français en Arabe

    • ولا يمكن التنبؤ به
        
    • ولا يمكن التنبؤ بها
        
    • وغير قابلة للتنبؤ
        
    • لا يمكن التنبؤ به
        
    • ويتعذر التنبؤ بها
        
    • والتي لا يمكن التنبؤ بها
        
    • ويصعب التنبؤ بها
        
    • لايمكن التنبؤ
        
    • وغير المتوقع
        
    15. L'équilibre politique du pays reste fragile et imprévisible. UN ٥١- ويبقى التوازن السياسي في البلد هشاً ولا يمكن التنبؤ به.
    Quelques Parties ont ajouté que la demande d'unités de réduction des émissions générées par le commerce des droits d'émission était pour le moment faible et imprévisible. UN وأضاف بعض الأطراف أن الطلب على وحدات خفض الانبعاثات المتأتية من الاتجار بالانبعاثات هو طلب محدود في الوقت الراهن ولا يمكن التنبؤ به.
    Ce dernier a déclaré que la zone d'Abyei restait relativement calme malgré une situation tendue, précaire et imprévisible. UN وقال إن أبيي ظلت هادئة نسبياً ولكن الحالة متوترة وهشة ولا يمكن التنبؤ بها.
    De ce point de vue, la situation en Syrie demeure difficile et imprévisible. UN فالبيئة الأمنية في الجمهورية العربية السورية ما زالت صعبة ولا يمكن التنبؤ بها.
    En effet, les besoins de financement élémentaires ne sont satisfaits que partiellement, de façon incohérente et imprévisible. UN ولذلك، لا تجد الاحتياجات التمويلية الإنسانية الأساسية سوى تلبية جزئية، وبطريقة غير متسقة وغير قابلة للتنبؤ.
    Les résultats du référendum pourraient mener à une situation instable et imprévisible dans tout le pays, en particulier dans le Sud-Soudan. UN ومن المرجح أن تؤدي نتائج الاستفتاء إلى وضع لا يمكن التنبؤ به على الأرض في مختلف أنحاء البلاد، وخصوصا في جنوب السودان.
    La population est désespérée et nourrit l'immense espoir que l'ONU va contribuer de manière décisive à améliorer la situation, qui reste précaire et imprévisible. UN ويشعر السكان باليأس، وتحدوهم آمال عريضة بأن تُسهم الأمم المتحدة بطريقة حاسمة في تحسين الحالة التي لا تزال متقلبة ويتعذر التنبؤ بها.
    En outre, le mauvais état du réseau routier, en particulier pendant la saison des pluies, ainsi que le caractère précaire et imprévisible des conditions de sécurité dans certaines régions, en particulier Goz Beïda et Birao, ont continué de poser problème à la Mission. UN وفضلا عن ذلك، فإن رداءة الهياكل الأساسية للطرق ولا سيما خلال فصل الأمطار، إلى جانب الحالة الأمنية الهشة والتي لا يمكن التنبؤ بها في بعض المناطق، ولا سيما في منطقتي قوز بيضا وبيراو، ما زالت تمثل تحديا يواجه البعثة.
    Le financement de l'aide humanitaire et des programmes de relèvement rapide reste insuffisant et imprévisible. UN 41 - لكن يظل التمويل المقدم لدعم برامج المساعدة الإنسانية والانتعاش المبكر غير كاف ولا يمكن التنبؤ به.
    Le financement volontaire annuel actuellement en vigueur s'est avéré instable et imprévisible et ne peut de ce fait prendre en compte des besoins en matière de planification du développement à long terme. UN وقال إن التمويل الطوعي السنوي الحالي أثبت أنه غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به وهو يعجز عن إدراج احتياجات التخطيط الإنمائي الطويل الأجل.
    Il est létal, dangereux et imprévisible. Open Subtitles إنه قاتل وخطير، ولا يمكن التنبؤ به
    Le problème de l'expansion des drogues s'est aggravé à tel point que sans l'appui et une aide supplémentaire considérables de la part de donateurs, le Kirghizistan et les autres États de la sous-région pourraient se retrouver dans une situation difficile et imprévisible. UN إن مشكلة انتشار المخدرات أصبحت مؤخرا مشكلة حادة للغاية بحيث أنه بدون توفير دعم كبير ومساعدة إضافية من المانحين قد تجد قيرغيزستان والدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية أنفسها في وضع صعب ولا يمكن التنبؤ به.
    Mais le cerveau est aussi unique et imprévisible qu'une empreinte. Open Subtitles ولسوء الحظ كيمياء المخ يمكن أن تكون فريدة ولا يمكن التنبؤ بها مثل بصمة الأصبع
    Lorsque des membres de sa délégation quittaient le pays, il arrivait que la procédure d'obtention d'un visa de retour pour eux-mêmes et leur famille soit particulièrement longue et imprévisible. UN وعندما يغادر أفراد الوفد الإيراني البلد المضيف، يُطلب إليهم وإلى أفراد أسرهم استكمال إجراءاتٍ تكون في بعض الأحيان طويلة للغاية ولا يمكن التنبؤ بها للحصول على تأشيرات العودة.
    Je tiens à exprimer ma gratitude à tous les membres du personnel de la MONUSCO et de l'équipe de pays des Nations Unies pour le courage et la détermination dont ils ont fait preuve dans l'exercice de leurs fonctions dans un environnement difficile et imprévisible. UN وأود أن أعرب عن امتناني لجميع موظفي البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لما أبدوه من شجاعة وتصميم في الاضطلاع بواجباتهم في إطار بيئة تنطوي على تحديات ولا يمكن التنبؤ بها.
    La plupart des rapports signalent que, même si certains moyens de financement sont désormais disponibles, l'aide financière reste insuffisante et imprévisible à tous les niveaux du processus de mise en œuvre de la Convention. UN وتشير معظم التقارير إلى أن المساعدة المالية لا تزال غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها على جميع مستويات تنفيذ الاتفاقية وذلك رغم ما حدث من تحسن في توافر بعض الموارد المالية.
    En effet, les besoins de financement élémentaires ne sont satisfaits que partiellement, de façon incohérente et imprévisible. UN ولذلك، لا تجد الاحتياجات التمويلية الإنسانية الأساسية سوى تلبية جزئية، وبطريقة غير متسقة وغير قابلة للتنبؤ.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport, la situation en matière de sécurité demeure complexe et imprévisible. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريري، لا تزال الحالة الأمنية في العراق معقدة وغير قابلة للتنبؤ.
    Il entraîne toutefois un risque potentiel et imprévisible pour les transactions commerciales de nature consensuelle. UN وهو مع ذلك يُوجِد خطرا محتملا لا يمكن التنبؤ به بالنسبة للمعاملات التجارية التي تتم بالتراضي.
    Ce groupe restait cependant une menace sérieuse et imprévisible. UN غير أن تلك الجماعة لا تزال تشكل تهديدا شديدا لا يمكن التنبؤ به.
    La sécurité dans l'est du Tchad est toujours instable et imprévisible. UN 38 - ظلت الحالة الأمنية في شرق تشاد متقلبة ويتعذر التنبؤ بها.
    Elle a noté qu'en raison des caractéristiques uniques des missions de maintien de la paix et missions connexes des Nations Unies, en particulier la durée relativement brève et imprévisible du service en mission spéciale, il n'était pas rentable d'installer les fonctionnaires et de leur donner les mêmes droits que dans un lieu d'affectation normal. UN 154 - وذكرت أنه نظرا للخصائص الفريدة لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وما يتصل بها من بعثات، وعلى وجه الخصوص المدة القصيرة نسبيا والتي لا يمكن التنبؤ بها للخدمة في البعثات الخاصة، ليس من الفعال بالنسبة للتكاليف تعيين الموظفين وإعطائهم استحقاقات مراكز العمل العادية.
    - Simple à fabriquer. - Sommaire et imprévisible, en fait. Open Subtitles ـ ليس من الصعب صنعه ـ خام لايمكن التنبؤ به
    15. Le barème des quotes-parts est censé refléter l'évolution — et la transformation parfois radicale et imprévisible — de la situation économique des États Membres. UN ١٥ - وتابع قائلا إن من المفروض أن يعكس جدول اﻷنصبة المقررة التطورات - وأحيانا التحول الجذري وغير المتوقع - للحالة السياسية في الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus