Une fois par mois, ils dansaient autour d'un mât de cocagne grimés de masques, idolâtrant Dieu sait quoi, Blancs et Indiens côte à côte dans la débauche. | Open Subtitles | حتى أنهم كانوا يرقصون الفلكلور حول العامود مرة في الشهر ، مُرتدون الأقنعة ومراسم العبادة تجمع بين البيض والهنود معـاً |
En outre, les journaux chinois et Indiens sont généralement plus libres dans leurs reportages et commentaires sur les sujets politiques et sociaux délicats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحف طائفتي الصينيين والهنود هي بصورة عامة أكثر حرية في تناول القضايا السياسية والاجتماعية الحساسة والتعليق عليها. |
Le fait que de nombreux fils et filles de dirigeants chinois et Indiens aient choisi d'étudier dans des universités américaines nous pousse à un optimisme prudent quant à l'avenir de l'Asie. | UN | واختيار كثيرين من أبناء وبنات الزعماء الصينيين والهنود الدراسة في جامعات أمريكية يعطينا سببا لنكون متفائلين بحذر إزاء مستقبل آسيا. |
Les exemples les plus connus sont le fourneau en céramique, le digesteur de biogaz le panneau de fibrociment, le biocarburant tiré du Jatropha et une série d'investissements étrangers directs, chinois et Indiens, en Afrique. | UN | وتشمل المعروفة على نطاق واسع مواقد الطهي الخزفية وأجهزة هضم الغاز الحيوي وألواح الأسمنت ووقود الجاتروفا الأحيائي ومجموعة من أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الصينية والهندية في أفريقيا. |
Comme suite à l'atelier de Colombo, les représentants des organismes gouvernementaux et techniques thaïlandais, sri-lankais, cambodgiens, philippins et Indiens présents à l'atelier ont reçu une formation sur la réduction des risques industriels et sur la prévention et la préparation en matière d'accidents chimiques. | UN | وأسفرت حلقة عمل كولومبو عن تدريب ممثلي الوكالات الحكومية والمؤسسات التقنية في تايلاند وسري لانكا وكمبوديا والفلبين والهند في مجال الحد من المخاطر الصناعية واتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها. |
C'est pourquoi il a établi rapidement des liens étroits avec les dirigeants chinois et Indiens, facilitant ainsi considérablement la collaboration qu'exigent des projets communs. | UN | ومن ثم، فقد أقام علاقات وثيقة مع الزعماء الصينيين والهنود في بداية عمله بالوزارة، منشئا بذلك مستوى مريحا من العلاقات يسَّر التعاون بشأن المشروعات ذات الفائدة المشتركة. |
La coopérative néerlandaise CR Delta a aidé les agriculteurs rwandais et Indiens à améliorer le bétail. | UN | وقامت المؤسسة التعاونية الهولندية " CR Delta " بمساعدة المزارعين الروانديين والهنود في تحسين قطاع تربية المواشي لديهم. |
little Bighorn n'a pas été Ie symbole des rencontres entre blancs et Indiens, M. Crabb. | Open Subtitles | أن معركة "ليتل بيج هورن" لم تكن متمثلة في اللقاءات بين البيض "والهنود يا سيد"كراب |
L'idée que des groupes hindous attaquent délibérément la minorité chrétienne en raison de son influence sur la population indienne implique qu'une distinction est faite entre chrétiens et Indiens - comme si les chrétiens indiens n'étaient pas des Indiens - et révèle une ignorance effarante de l'Inde. | UN | والقول بأن الجماعات الهندوسية تتعمد الاعتداء على اﻷقليـــة المسيحية بسبب تأثيرها على الهنود يعني ضمنا التمييز بين المسيحيين والهنود - وكأن المسيحيين ليسوا هنودا- مما يدل على جهل مطبق بالهند. |
65. L'usage abusif de la force à l'encontre des Afro-Américains, Américains d'origine asiatique, Arabes et Indiens serait l'un des problèmes de violation des droits de l'homme les plus graves qui existent aux Etats-Unis. | UN | ٥٦- ومرة أخرى، ذُكر أن استخدام الشرطة المفرط للقوة ضد اﻷمريكيين من أصل أفريقي وآسيوي والعرب والهنود هو من مشاكل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا التي تواجه الولايات المتحدة. |
Favorable à la démocratisation des études, un important projet de loi, actuellement soumis à l'examen du Congrès national, établit un système spécial de contingents dans les institutions fédérales de l'enseignement supérieur pour les diplômés des écoles publiques, en particuliers Noirs et Indiens. | UN | 503- والتزاماً بإضفاء الصبغة الديمقراطية على فرص الحصول على التعليم، يدرس المجلس الوطني مشروع قانون يحدد نظام خاص للحصص في مؤسسات التعليم العالي الاتحادية لخريجي المدارس الحكومية، خاصة السود والهنود. |
Condamner fermement l'attentat suicide commis par des terroristes contre l'Ambassade d'Inde à Kaboul le 7 juillet 2008, au cours de laquelle 60 Afghans, dont des femmes et des enfants, et quatre ressortissants indiens, ont perdu la vie et où de nombreux autres Afghans et Indiens ont été blessés. | UN | 377-4 أن تدين بشدّة الهجوم الانتحاري الإرهابي على السفارة الهندية في كابول في 7 تموز/يوليه 2008 والذي أودى بحياة ما يقرب من 60 من المواطنين الأفغان، بمن فيهم النساء والأطفال، كما لقي 4 من الرعايا الهنود حتفهم وأصيب العديد من المواطنين الأفغان والهنود. |
La présence des esclaves noirs dans le pays et les mélanges de races qui se sont ensuivis (pas seulement entre Blancs et Noirs, mais aussi entre Blancs et Indiens) sont des facteurs qui ont déterminé la configuration ethnique, culturelle et sociale du Brésil. | UN | وكان وجود العبيد السود في البلاد وما تبعه من تمازج الأجناس (ليس فقط بين البيض والسود، وإنما أيضاً بين البيض والهنود) من العوامل التي حددت السمات الإثنية والثقافية والاجتماعية للبرازيل. |
352.3 Condamner énergiquement l'attaque suicide terroriste contre l'Ambassade de l'Inde à Kaboul, le 7 juillet 2008, où 60 Afghans, y compris des femmes et des enfants, et quatre ressortissants indiens ont été tués et où de nombreux autres Afghans et Indiens ont été blessés. | UN | 352/3 يدينون بشدة الهجوم الانتحاري الإرهابي على السفارة الهندية في كابل في 7 تموز/يوليه 2008 والذي أودى بحياة ما يقرب من 60 من المواطنين الأفغان، بمن فيهم النساء والأطفال، كما لقي أربعة من الرعايا الهنود حتفهم وأصيب العديد من المواطنين الأفغان والهنود. |
La présence des esclaves noirs dans le pays et les mélanges de races qui se sont ensuivis (pas seulement entre Blancs et Noirs, mais aussi entre Blancs et Indiens) sont des facteurs qui ont déterminé la configuration ethnique, culturelle et sociale du Brésil. | UN | وكان وجود العبيد السود في البلاد وما تبعه من تمازج اﻷجناس )ليس فقط بين البيض والسود، وإنما أيضا بين البيض والهنود( من العوامل التي حددت السمات اﻹثنية والثقافية والاجتماعية للبرازيل. |
Les réponses des participants chinois et Indiens étaient stupéfiantes. Ils ont répondu que l’Inde et la Chine, qui s’occupent de plus de deux milliards de personnes – et qui s’en occupent bien –, contribuaient déjà de manière notable à la stabilité et à l’ordre mondial. | News-Commentary | في حلقة عمل حديثة اشتركنا في رئاستها في سنغافورة، أثيرت المسألة الحتمية: هل يستطيع الآسيويون أن يحملوا لواء التصدي للتحديات العالمية؟ والواقع أن الردود من المشاركين الصينيين والهنود جاءت ملفتة للنظر. فقد زعموا أن الصين والهند برعايتهما لأكثر من ملياري إنسان تقدمان بالفعل إسهاماً عظيماً في ترسيخ الاستقرار والنظام العالميين. |
Le ampquot;brunissageampquot; technologique africaine en est seulement à ses débuts, mais cette évolution va probablement s'accélérer. Les ingénieurs chinois et Indiens viennent de lieux qui ont bien plus en commun avec l'Afrique où l'on se débrouille avec trois bouts de ficelles, qu'avec le confort de la Silicon Valley ou de Cambridge. | News-Commentary | إن عملية ampquot;إنضاجampquot; التكنولوجيا في أفريقيا ما زالت في مرحلة الطفولة المبكرة، إلا أن التحول من المرجح أن يكتسب المزيد من السرعة. ذلك أن المهندسين الصينيين والهنود يتوافدون على أفريقيا من أماكن تشترك معها في الكثير مقارنة بأماكن أخرى مثل وادي السيلكون أو كامبريدج. كما تشكل أفريقيا أرضاً خصبة لتجربة التقنيات الآسيوية التصميم والتي لم تصبح جاهزة بعد لاقتحام أسواق الولايات المتحدة وأوروبا. |
En revanche, la péninsule malaise, et l'île de Singapour, était territoire malais (Tanah Melayu) avant l'arrivée et l'installation des premiers immigrants chinois et Indiens. Les Britanniques, qui n'ont pas renversé les dirigeants malais comme ils le firent avec le roi cinghalais de Kandy, s'assurèrent dès le départ que la caractère autochtone des Malais soit constitutionnellement préservé. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن شبه جزيرة الملايا بما في ذلك جزيرة سنغافورة كانت موطناً لشعب الملايو (تاناه ملايو) قبل وصول أول المهاجرين الصينيين والهنود واستقرارهم هناك. كما أن البريطانيين، الذين لم يخلعوا حكام الملايو كما فعلوا مع ملك السنهاليين في كاندي، حرصوا منذ البداية على تأمين الوضع الدستوري لشعب الملايو. |
Une mission sur l'établissement de connexions a été lancée entre l'Inde et les pays de l'Union africaine, prévoyant des services de téléenseignement, de télémédecine, de gouvernance électronique, de commerce électronique, de cartographie des ressources et de météorologie et reliant des hôpitaux et des centres de diffusion du savoir africains et Indiens. | UN | وقد تم الشروع في بعثة للاتصالات بين الهند وبلدان الاتحاد الأفريقي، فقدمت التعليم عن بعد، والاستفادة من البرامج الحاسوبية في مجال الحكم الرشيد والتجارة، بالإضافة إلى رسم الخرائط، وتوفير خدمات الأرصاد الجوية، والربط بين المستشفيات الأفريقية والهندية ومراكز التعليم فيها. |
5. Son histoire a fait de la Malaisie un pays qui présente une grande diversité ethnique et culturelle, avec trois groupes principaux - Malais, Chinois et Indiens - auxquels s'ajoute une myriade (environ 214) d'autres groupes et sous-groupes ethniques. | UN | 5- ونتيجة هذه الخلفية التاريخية، أصبحت ماليزيا اليوم دولة متعددة الأعراق ومتنوعة ثقافياً حيث توجد فيها ثلاثة أعراق رئيسية هي الملاوية والصينية والهندية. وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نحو 214 مجموعة إثنية وإثنية فرعية أخرى. |
Les implications revêtaient trois dimensions: coopération régionale panafricaine; commerce et investissements SudSud, comme l'illustrait la hausse rapide des investissements chinois et Indiens notamment; et considérations stratégiques concernant le pétrole et le gaz dans la reconfiguration des relations NordSud, notamment avec les ÉtatsUnis, l'Europe et le Japon. | UN | وللآثار أبعاد ثلاثة هي: التعاون الإقليمي في عموم أفريقيا؛ الفرص المتاحة للتجارة بين بلدان الجنوب والتدفقات الاستثمارية كما تتجلى في الاستثمار المتزايد بسرعة من كل من الصين والهند في جملة بلدان أخرى، والاعتبارات الاستراتيجية للنفط والغاز في إعادة تشكيل العلاقات بين الشمال والجنوب وخاصة العلاقات مع الولايات المتحدة وأوروبا واليابان. |