"et indiqué que" - Traduction Français en Arabe

    • وذكرت أن
        
    • إن وضعه
        
    • وأفادت أن
        
    • وأفادت بأن
        
    • وعلقت بأن
        
    • السابقة وقال إن
        
    • وعلّقت بأن
        
    Le Nigéria a lui aussi mentionné le centre de Jos et indiqué que le programme du Centre d'instruction régional était en cours d'élaboration. UN وأشارت نيجيريا كذلك إلى مركز جوس وذكرت أن المنهج الخاص بالأكاديمية الإقليمية يجري تطويره حالياً.
    L'intervenante a noté que certaines organisations internationales avaient adopté des approches différentes, fondées, par exemple, sur des déductions fiscales, et indiqué que la Commission devrait peut-être étudier ces autres possibilités. UN وذكرت أن بعض المنظمات الدولية تستعمل نُهجا مختلفة بما في ذلك خصومات الضرائب، واقترحت أن تستكشف اللجنة هذه الخيارات.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation 7 et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui établirait un mécanisme de suivi des remboursements. UN قبلت إدارة الشؤون الإدارية بالتوصية 7، وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية سيُنشئ عملية لتتبع المستردات.
    Le requérant avait exprimé son mécontentement face à son statut manifeste de persona non grata en Iran et indiqué que cela lui interdisait d'obtenir un emploi ou de voyager. UN وأعرب صاحب الشكوى عن استيائه مما بدا أنه وضع الشخص غير المرغوب فيه في إيران وقال إن وضعه لا يسمح له بالعمل أو بالسفر.
    224. La représentante a fourni des renseignements complémentaires et indiqué que les femmes mariées pouvaient conserver leur nom de jeune fille, comme la tradition elle-même les y autorisait. UN ٢٢٤ - قدمت الممثلة معلومات إضافية، وأفادت أن بإمكان المرأة المتزوجة أن تحتفظ باسم البتولية العائد لها حتى في إطار التقاليد.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation 3 et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui demanderait à tous les départements de rendre compte à son sous-secrétaire général de la suite donnée à la directive. UN قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 3 وأفادت بأن مكتب خدمات الدعم المركزية سيطلب إلى جميع الإدارات أن تقدم إلى الأمين العام المساعد لمكتب خدمات الدعم المركزية تقارير عن امتثالها للتوجيه.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué que la mise en œuvre de sa première partie était en cours et que sa deuxième partie était déjà en vigueur. UN 88 - قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية وعلقت بأن الجزء الأول من التوصية قيد التنفيذ وبأن الجزء الثاني نفذ.
    Lors de l'audition de la Commission, le 17 janvier 2011, le requérant a répété ses déclarations et indiqué que les médecins au Danemark ne pouvaient pas l'opérer aux côtes et qu'il prenait donc des analgésiques. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2011، كرّر صاحب الشكوى أمام المجلس أقواله السابقة وقال إن الأطباء في الدانمرك لم يتمكنوا من إخضاعه لعملية جراحة للضلوع، ما دفعه إلى تناول المسكنات.
    Le Département de la gestion a accepté la recommandation 13 et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui avait entrepris de mettre en service un outil répondant à ces besoins. Coordination de la gestion UN قبلت إدارة الشؤون الإدارية بالتوصية 13 وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية بصدد نشر أداة إضافية في هذا المجال.
    Le Gouvernement a mentionné les chapitres 26 et 33 du programme d'Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et indiqué que la coopération financière internationale devrait servir à mettre en oeuvre des programmes nationaux. UN وأشارت الحكومة الى الفصلين ٢٦ و ٣٣ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وذكرت أن التعاون المالي الدولي ينبغي أن يستخدم في تنفيذ البرامج الوطنية.
    Le Département de la gestion a accepté cette recommandation et indiqué que le Bureau des services centraux d'appui était chargé de centraliser les enseignements tirés des grands projets de construction. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية بهذه التوصية وذكرت أن مكتب خدمات الدعم المركزية مكلف بأن يكون مستودعا للدروس المستفادة من مشاريع التشييد الرئيسية.
    Il a aussi évoqué les conclusions des enquêtes effectuées et indiqué que le dossier des cinq personnes en question avait été clos après que les autorités eurent décidé d'abandonner les poursuites engagées contre elles. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى نتائج التحقيقات التي أجريت وذكرت أن القضية المرفوعة ضد الأفراد المحتجزين الخمسة قد أغلقت بعد أن قررت الحكومة سحب التهم الموجهة إليهم.
    Elle a accueilli avec satisfaction le dialogue entamé par les États-Unis et la Chine et indiqué que le FNUAP était prêt à aider le Gouvernement chinois, s'il le souhaitait, à développer le programme, à l'issue de ses consultations avec le Gouvernement américain. UN ورحبت بالحوار الدائر بين الولايات المتحدة والصين، وذكرت أن الصندوق على استعداد لدعم الصين، بناء على طلبها، في وضع البرنامج بعد التشاور مع الولايات المتحدة.
    La CEA a accepté ces recommandations et indiqué que le rapport d'activités des conseillers régionaux était désormais affiché sur son site Web. UN وقد قبلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا هذه التوصيات وذكرت أن التقرير عن عمل المستشارين الإقليميين متاح حاليا على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté la recommandation et indiqué que les instructions et directives de base étaient en place. UN 96 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté la recommandation et indiqué que les consignes et directives de base étaient en place. UN 98 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a accepté la recommandation et indiqué que les instructions et directives de base avaient été établies. UN 100 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    Le requérant avait exprimé son mécontentement face à son statut manifeste de persona non grata en Iran et indiqué que cela lui interdisait d'obtenir un emploi ou de voyager. UN وأعرب صاحب الشكوى عن استيائه مما بدا أنه وضع الشخص غير المرغوب فيه في إيران وقال إن وضعه لا يسمح له بالعمل أو بالسفر.
    Le requérant avait exprimé son mécontentement face à son statut manifeste de persona non grata en Iran et indiqué que cela lui interdisait d'obtenir un emploi ou de voyager. UN وأعرب صاحب الشكوى عن استيائه من وضعه في إيران بوصفه غير مرغوب فيه وقال إن وضعه لا يسمح له بالعمل أو بالسفر.
    La MINUS a pris acte du problème et indiqué que les consignes avaient été définitivement arrêtées et approuvées en mars 2010. UN وقد أقرت البعثة بهذه المسألة وأفادت أن إجراءات التشغيل الموحدة بشأن التحقق من أهلية المرشحين قد وُضعت في صيغتها النهائية وحظيت بالموافقة في آذار/مارس 2010.
    En février 2012, le Comité de pilotage a donné pour instructions à l'équipe du projet de se concentrer sur la mise en place du système et indiqué que l'examen des modes possibles de prestation de service par les services du Secrétariat n'était pas une priorité ou un préalable indispensable. UN وفي شباط/فبراير 2012، أصدرت اللجنة التوجيهية تعليماتها إلى فريق المشروع لكي يركز على تنفيذ النظام، وأفادت بأن استعراض بدائل تقديم الخدمات للأمانة العامة ليس من الأولويات ولا يعد شرطا مسبقا للتنفيذ.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué que l'activité recommandée faisait partie du plan d'action adopté par le Département pour lutter contre l'exploitation et les abus sexuels. UN 66 - قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بأن النشاط الموصى به جزء من خطة عمل الإدارة لمعالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Lors de l'audition de la Commission, le 17 janvier 2011, le requérant a répété ses déclarations et indiqué que les médecins au Danemark ne pouvaient pas l'opérer aux côtes et qu'il prenait donc des analgésiques. UN وفي 19 كانون الثاني/يناير 2011، كرّر صاحب الشكوى أمام المجلس أقواله السابقة وقال إن الأطباء في الدانمرك لم يتمكنوا من إخضاعه لعملية جراحة للضلوع، ما دفعه إلى تناول المسكنات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué que le rapport établi par des consultants externes à partir de < < l'examen complet > > des opérations de maintien de la paix serait utilisé pour définir de telles normes. UN 73 - قَبِلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية وعلّقت بأن تقرير الاستشاريين الخارجيين الناتج عن " الاستعراض الشامل " لعمليات حفظ السلام سيُستخدم لوضع نقاط مرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus