| Donner des informations à jour sur les mesures adoptées en vue de finaliser cette politique et indiquer si celles-ci sont conformes aux dispositions de la Convention. | UN | يرجى تقديم أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في إنهاء إعداد هذه السياسات، وبيان ما إذا كانت تتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
| Donner des précisions sur cette nouvelle loi et indiquer si l'État partie compte l'abroger. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن هذا القانون الجديد وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي التراجع عنه. |
| Il estime toutefois que leur formulation gagnerait à être améliorée pour lui enlever son caractère politique et indiquer qu’il ne s’agit que de cas extrêmes. | UN | غير أنه يرى أن من الأفضل تحسين الصياغة لإزالة طابعها السياسي والإشارة إلى أن الأمر لا يتعلق إلا بالحالات القصوى. |
| Donner aussi des informations sur les inégalités que ces mesures visent à corriger et indiquer si celles-ci sont effectivement appliquées et contrôlées. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد. |
| Ces organes devraient suivre une procédure plus uniforme, et indiquer clairement dans quels domaines une décision d'ordre politique est demandée au Conseil. | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا. |
| Ils peuvent aussi y inclure des observations générales sur l'application de la résolution et indiquer les problèmes qu'ils ont pu rencontrer. | UN | وبإمكانها أيضا أن تضمنها ملاحظـات عــامة عن تنفـيذ القرار، وأن تشير إلى أي مشاكل تواجهها في هذا الصدد. |
| Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, sur les catégories de travail à temps partiel et indiquer si les travailleurs à temps partiel bénéficient de prestations proportionnelles au titre de la retraite et d'autres avantages sociaux. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فئات العمل لبعض الوقت وبيان ما إذا كان العاملون لبعض الوقت تسدد لهم معاشات تقاعدية ولهم مستحقات اجتماعية تتناسب مع مدد عملهم. |
| Veuillez donner des informations précises sur l'incidence du projet pilote et indiquer s'il est prévu de le reproduire dans d'autres régions de l'État partie. | UN | يرجى تقديم معلومات محددة عن مدى التأثير الذي حققه هذا المشروع التجريبي وبيان ما إذا كانت هناك خطط لتكراره في مناطق أخرى من الدولة الطرف. |
| Expliquer ce qui est prévu pour élaborer et définir une stratégie nationale, et indiquer notamment si les peuples autochtones seront consultés sur ces mesures; ou | UN | يُرجى شرح الخطط الرامية إلى وضع وإقرار استراتيجية تنفيذ وطنية، وبيان ما إذا كانت الشعوب الأصلية ستُستشار في هذه التدابير؛ |
| Expliquer ce qui est prévu pour élaborer et définir une stratégie nationale, et indiquer notamment si les peuples autochtones seront consultés sur ces mesures; ou | UN | يُرجى شرح الخطط الرامية إلى وضع وإقرار استراتيجية تنفيذ وطنية، وبيان ما إذا كانت الشعوب الأصلية ستُستشار في هذه التدابير؛ |
| Donner des précisions supplémentaires sur ces lois et indiquer si tous les Länder ont adopté des lois interdisant la discrimination. | UN | يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه القوانين، وبيان ما إذا كانت جميع المقاطعات قد اعتمدت قوانين تحظر التمييز. |
| Veuillez préciser le résultat de ces études et indiquer si des campagnes de sensibilisation ont été mises en place, y compris à l'intention des travailleurs étrangers. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نتيجة تلك الدراسات وبيان ما إذا كانت حملات التوعية، بما فيها تلك التي تستهدف العمال الأجانب، قد بدأت. |
| Ce faisant, il faudrait examiner l'importance des questions non réglées et indiquer quelle pourrait être leur solution. | UN | وينبغي في سياق هذا العمل النظر في مدى أهمية المسائل المعلقة والإشارة إلى الكيفية التي يمكن أن تحل بها هذه المسائل. |
| Veuillez préciser si une étude a été menée pour évaluer les incidences de cette mesure et indiquer la position du Gouvernement sur la question. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء أية دراسة لتقييم آثار هذا الإجراء والإشارة إلى موقف الحكومة في هذا الصدد. |
| Fournir également des informations détaillées sur les programmes de ces instituts et indiquer s'ils sont supervisés par le Ministère de l'éducation. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن مناهج تلك المعاهد وعما إذا كانت تخضع لمراقبة وزارة التعليم. |
| Donner des informations sur l'état d'avancement de ces projets de loi et indiquer s'ils ont été adoptés et quelles mesures ont été prises pour les appliquer. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن حالة مشاريع القوانين هذه وعما إذا كانت قد اعتُمدت أم لا، بالإضافة إلى التدابير المتخذة لتنفيذها. |
| Les réserves ne sauraient donc être de caractère général, mais doivent viser une disposition particulière du Pacte et indiquer précisément son champ d'application. | UN | وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها. |
| Ils peuvent aussi inclure des observations générales sur l'application de la résolution et indiquer les problèmes qu'ils ont pu rencontrer. > > | UN | كما يمكنها أن تدرج ملاحظات عامة بشأن تطبيق القرار، وأن تبين بإيجاز أي مشاكل تصادفها. |
| Ces données devraient être ventilées par sexe pour rendre possibles des comparaisons entre différentes périodes et indiquer les sources. | UN | وينبغي تبويب هذه المعلومات حسب الجنس، كما ينبغي أن تسمح بإجراء المقارنات عبر الزمن وأن تشير إلى مصادر البيانات. |
| Le Comité souhaitera peut-être fixer la date et la durée de sa session de fond de 1994 et indiquer les documents dont il a besoin. | UN | وقد تود اللجنة أن تحدد موعد ومدة انعقاد دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، وأن تحدد احتياجاتها من الوثائق. |
| Pour s'inscrire, toutes les personnes habilitées à voter doivent remplir une fiche d'inscription et indiquer leur date de naissance et leur numéro d'assurance national. | UN | ويعني ذلك أنه يجب على كل ناخب مؤهل، كيما يسجل نفسه، أن يملأ استمارة التسجيل الخاصة به وأن يذكر فيها تاريخ ميلاده ورقم التأمين الوطني الخاص به. |
| ILS DEVRAIENT CEPENDANT RÉFÉRENCER CLAIREMENT LES RENSEIGNEMENTS COMMUNIQUÉS ANTÉRIEUREMENT et indiquer LES CHANGEMENTS INTERVENUS AU COURS DE LA PÉRIODE CONSIDÉRÉE. | UN | على أنه ينبغي لها الإشارة بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها والإفادة بأية تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير. |
| Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets devra présenter au Conseil d’administration un rapport sur la mise au point définitive de ses nouvelles règles de gestion financière et indiquer dans quel délai il a l’intention de les soumettre à l’approbation du Conseil d’administration. | UN | ١ - ينبغي للمكتب أن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في وضع قواعده المالية الجديدة المخصصة في صيغتها النهائية وأن يحدد جدولا زمنيا لعرض القواعد على المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
| ii) Les marques doivent être visibles à 50 mètres au moins et indiquer le lieu, la direction et la nature du danger; | UN | `2` يمكن رؤيتها على بُعد لا يقل عن 50 متراً، على أن تُشير إلى موضع الخطر واتجاهه ونوعه؛ |
| Veuillez donner des informations précises sur l'incidence du projet pilote et indiquer s'il est prévu de le reproduire dans d'autres régions de l'État partie. | UN | فيرجى تقديم معلومات محددة عن مدى التأثير المحقق من وراء المشروع التجريبي وتبيان ما إذا كانت هناك خطط تستهدف محاكاته في مناطق أخرى من الدولة الطرف. |
| Donner des précisions sur les conclusions des enquêtes menées au sujet de ces décès et indiquer si les responsables ont été déférés à la justice. | UN | يرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها من خلال التحقيقات التي أُجريت بشأن حالات الوفاة هذه، وتحديد ما إذا كان الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية قد قدموا للعدالة. |
| Informer le Comité de l'état d'avancement de ce plan et indiquer si les objectifs fixés ont été atteints, en fournissant des données statistiques sur les progrès accomplis. | UN | يُرجى إطلاع اللجنة على حالة هذه الخطة وما إذا كان قد تم تحقيق هذه الأهداف، وتقديم معلومات إحصائية عن التقدم المُحرز. |
| Il a été décidé en outre d'organiser, parallèlement à la Conférence, l'exposition que nous venons d'ouvrir pour illustrer et démontrer l'état actuel de la technologie et des méthodes utilisées et indiquer les possibilités de faire progresser encore la technologie. | UN | وتقرر كذلك أن يُجرى، بالتوازي مع المؤتمر تنظيم المعرض الذي افتتحناه منذ قليل ﻹظهار وتوضيح الطور الذي بلغته اﻵن التكنولوجيا والمنهجية ولبيان القدرة الكامنة على تحقيق مزيد من التطورات التكنولوجية. |
| Veuillez également donner des informations sur les mesures adoptées pour éliminer les pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes s'agissant de leur droit à hériter de terres, et indiquer si les tribunaux civils peuvent offrir des voies de recours à cet égard. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات العرفية التي تميِّز ضد المرأة فيما يتعلّق بحقها في وراثة الأرض مع توضيح ما إذا كان بوسع المحاكم المدنية أن تكفل الإنصاف في مثل هذه الحالات. |