Droits collectifs et individuels des nations et peuples autochtones paysans; | UN | :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛ |
En 2004, le taux de couverture a atteint environ 30 % au niveau des réseaux privés et individuels et 9,2 % au niveau des services publics d'eau et d'assainissement, soit 1,8 (%) million de bénéficiaires pour un nombre de 219 000 abonnés. | UN | ففي عام 2004. بلغت نسبة التغطية عبر الشبكات الأهلية والخاصة والفردية نحو 30 في المائة وبلغت عبر المؤسسات العامة للمياه والصرف الصحي 9.2 في المائة أي 1.8 في المائة مليون منتفع من خلال 219 ألف مشترك. |
Part des principes d'éducation populaire féministes pour établir des conditions propres à permettre l'accès des femmes à l'exercice de leurs droits collectifs et individuels et à renforcer leurs aptitudes à l'encadrement. | UN | جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها. |
39. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. | UN | 39- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
Je demande à tous les responsables politiques de transcender les intérêts sectaires et individuels et de promouvoir l'avenir et les intérêts de la nation de bonne foi. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين على الترفع عن مصالحهم الفئوية والشخصية والدفاع عن مستقبل البلد ومصالحه بحسن نية. |
Compilation de propositions des Parties relatives à des chiffres globaux et individuels pour les Parties visées à l'annexe I. | UN | تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Les dirigeants politiques devraient aller au-delà des intérêts sectaires et individuels et promouvoir l'avenir et les intérêts du pays. | UN | وينبغي للزعماء السياسيين تجاوُّز المصالح الطائفية والفردية وتعزيز مستقبل البلد ومصالحه. |
Autres services publics, services sociaux et individuels | UN | المرافق والخدمات الاجتماعية والفردية الأخرى |
Le processus de paix continue d'être marqué et influencé par des intérêts sectaires et individuels. | UN | ولا تزال المصالح المذهبية والفردية تميز عملية السلام وتؤثر فيها. |
Depuis huit ans, cet embargo injuste a été maintenu en violation flagrante des droits collectifs et individuels des Iraquiens. | UN | فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية. |
globaux et individuels pour les Parties visées à l'annexe I | UN | والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
globaux et individuels pour les Parties visées à l'annexe I | UN | الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Compilation de propositions des Parties relatives à des chiffres globaux et individuels pour les Parties visées à l'annexe I | UN | تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Compilation de propositions des Parties relatives à des chiffres globaux et individuels pour les Parties visées à l'annexe I | UN | تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Compilation de propositions des Parties relatives à des chiffres globaux et individuels pour les Parties visées à l'annexe I | UN | تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
Compilation de propositions des Parties relatives à des chiffres globaux et individuels pour les Parties visées à l'annexe I | UN | تجميع للمقترحات التي قدمتها الأطراف بخصوص الأرقام الإجمالية والفردية للأطراف المدرجة في المرفق الأول |
:: Adapter la préoccupation pour un avortement sûr à chaque femme selon ses besoins sociaux et individuels; | UN | :: مواءمة الرعاية اللازمة للإجهاض المأمون لكل امرأة، طبقا لاحتياجاتها الاجتماعية والفردية. |
Je suis fermement convaincu que les dirigeants libanais doivent penser avant toute chose à l'avenir de leur pays, et transcender les intérêts sectaires et individuels. | UN | واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية. |
32. Au Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. | UN | 32- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
En République du Congo, la loi garantit les droits collectifs et individuels des peuples autochtones à la propriété intellectuelle de leurs savoirs traditionnels. | UN | 47- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية. |
Les citoyens qui contribuent à la défense du pays jouissent des droits et libertés socio-économiques, politiques et individuels garantis par la loi, sous réserve des exceptions et restrictions exigées par la nature du service dans les forces armées. | UN | ويتمتع المواطنون الذين يشتركون في الدفاع عن البلد بالحقوق والحريات الاقتصادية الاجتماعية والسياسية والشخصية المنصوص عليها في قوانين الجمهورية، فيما عدا ما تقتضيه الاستثناءات والقيود التي تفرضها طبيعة الخدمة العسكرية. |
La plupart d'entre elles venaient du Mexique, et notamment de l'État du Chiapas, dans le sud du pays, avec près de 80 % des retours collectifs et individuels. | UN | وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة. |
94. En 2010, le Bureau du HCDH en Colombie a continué de recevoir des informations sur les déplacements collectifs et individuels causés par tous les acteurs armés. | UN | 94- في عام 2010، تلقى مكتب المفوضية السامية في كولومبيا معلومات عن قيام الجماعات المسلحة بتنفيذ عمليات تشريد جماعي وفردي. |