"et inefficaces" - Traduction Français en Arabe

    • وغير فعالة
        
    • وغير الفعالة
        
    • وعدم الفعالية
        
    • غير المجدية
        
    • وغير فعال
        
    • أو غير الفعالة
        
    • وغير فعّالة
        
    • إلى الكفاءة
        
    • وعدم فعاليتها
        
    • وغير كفؤة
        
    Selon le requérant, les voies de recours sont ainsi, dans les faits, inexistantes et inefficaces. UN وهكذا، فإن سبل الانتصاف، حسب رأي صاحب الشكوى، غير قائمة وغير فعالة.
    S'agissant de la législation, les cadres juridiques et les solutions se sont révélés insuffisants et inefficaces dans de nombreux pays européens. UN وفي ما يتعلق بالقوانين، أفيد بأن الأطر القانونية والتعويضات غير كافية وغير فعالة في العديد من البلدان الأوروبية.
    L'ONU ne peut pas se permettre de participer indéfiniment à des opérations de maintien de la paix dépassées et inefficaces. UN يتعين على اﻷمم المتحدة ألا تسمح لنفسها بأن تثقل كاهلها إلى ما لا نهاية بعمليات عتيقة وغير فعالة لحفظ السلام.
    Un petit nombre de pays ont réduit ou entièrement éliminé les subventions préjudiciables et inefficaces, telles que celles appliquées aux combustibles fossiles. UN وقام عدد صغير من البلدان بتخفيض الإعانات الضارة وغير الفعالة أو إزالتها كليا، من قبيل المعونات المقدمة للوقود الأحفوري.
    Les systèmes sécuritaire et judiciaire sont faibles et inefficaces; les autorités doivent déployer davantage d'efforts en matière de prévention de la criminalité. UN ويتسم القانون والنظام وجهاز القضاء بالضعف وعدم الفعالية وهناك حاجة إلى مزيد من العمل في مجال منع الجريمة.
    Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    À l'heure actuelle, les régimes fiscaux sont généralement régressifs et inefficaces. UN وتعتبر النظم الضريبية حاليا تنازلية وغير فعالة بوجه عام.
    Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    Si auparavant ils étaient inutiles et inefficaces, les recours internes sont aujourd'hui indisponibles. UN وإذا كانت سبل الانتصاف المحلية غير مجدية وغير فعالة في ما مضى فهي اليوم غير متاحة.
    Il n'existait donc pas d'orientations claires et les programmes d'information risquaient d'être inadaptés et inefficaces. UN وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود اتجاه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة.
    Les contrôles internes concernant le traitement des factures étaient inadaptés et inefficaces. UN إن الضوابط الداخلية لتجهيز الفواتير غير كافية وغير فعالة
    Il n'existait donc pas d'orientations claires et les programmes d'information risquaient d'être inadaptés et inefficaces. UN وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود توجيه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة.
    La communauté internationale se doit d'admettre que les mesures prises pour faire face à cette crise ont été nettement insuffisantes et inefficaces. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرك أن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الأزمة غير كافية وغير فعالة بشكل واضح.
    Il sera en outre difficile d'amorcer une modernisation technologique à faible coût dans les pays où l'infrastructure physique et les télécommunications sont insuffisantes et inefficaces. UN وعلاوة على ذلك، يكون من الصعب القيام بتطوير تكنولوجي منخفض التكلفة في اقتصادات ذات هياكل أساسية واتصالات سلكية ولاسلكية غير كافية وغير فعالة.
    Les lois régissant l'activité économique sont encore très restrictives et inefficaces, ce qui a poussé les autorités à entreprendre des réformes dans ce domaine. UN فلا تزال اﻷنظمة العامة لﻷنشطة الاقتصادية جامدة للغاية وغير فعالة: فهذا جانب يخضع حاليا للاصلاح.
    De nombreux États Membres considèrent que le privilège du veto est un anachronisme responsable dans une large mesure des procédures non démocratiques et inefficaces du Conseil de sécurité. UN إذ أن كثيراً من الدول الأعضاء ترى أن حق النقض قد عفا عليه الزمن وأنه مسؤول عن كثير من الإجراءات غير الديمقراطية وغير الفعالة للمجلس.
    Il y a eu des programmes inéconomiques et inefficaces, mais on ne parle pas suffisamment des réussites, notamment dans l'est, le sud-est et le sud de l'Asie. UN فلئن كانت هناك حالات تتسم باﻹهدار وعدم الفعالية في بعض برامج المعونة، فإن قصص النجاح ولا سيما في شرق آسيا وجنوبها الشرقي وجنوبها، وهي من أوائل وكبار المناطق المستفيدة من المعونة، لم تحظ بالنشر بصورة كافية.
    Les pays qui se sont engagés à éliminer progressivement les politiques dommageables et inefficaces de subventionnement des combustibles fossiles réaffirment leur engagement, ces subventions favorisant le gaspillage et compromettant le développement durable. UN 225 - وتعيد البلدان تأكيد الالتزامات التي أخذتها على عاتقها بالتخلص بالتدريج من إعانات الوقود الأحفوري الضارة غير المجدية التي تشجع على الإسراف في الاستهلاك وتقوض التنمية المستدامة.
    Les travaux étaient mal dirigés et inefficaces et ils ont souffert de la mauvaise volonté mise à identifier les auteurs et à les traduire en justice. UN وكان هذا التحقيق يفتقر للتوجيه وغير فعال ويفتقد للالتزام بالكشف عن هوية جميع مرتكبي الجريمة وتقديمهم إلى المحاكمة.
    Un projet de loi sur les produits pharmaceutiques expirés et inefficaces a été rédigé. UN وقد أعد مشروع قانون بشأن العقاقير الصيدلية التي انتهت مدة صلاحيتها أو غير الفعالة.
    Dans un monde de souveraineté politique divisée et de préférences nationales diverses, encourager une harmonisation internationale est une recette qui ne peut donner que des règlementations faibles et inefficaces. C’est l’une des raisons pour laquelle les banquiers adorent la coordination internationale. News-Commentary وفي عالم تقسمه اعتبارات سيادية سياسية وأفضليات وطنية متباينة، فإن الضغط في اتجاه تحقيق التجانس الدولي يشكل وصفة للخروج بقواعد ضعيفة وغير فعّالة. وهذا من بين الأسباب وراء عشق المصرفيين الدوليين للتنسيق الدولي.
    Les auteurs soutiennent donc que tous les recours se sont révélés inutiles et inefficaces. UN ومن ثم، يخلص صاحبا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف تفتقر إلى الكفاءة والفعالية.
    9. La Loi type de 1994 a souvent été critiquée au motif que ses dispositions relatives au recours étaient insuffisantes et inefficaces. UN 9- من الانتقادات التي كثيراً ما توجه إلى القانون النموذجي لعام 1994 ضعف أحكامه المتعلقة بإعادة النظر وعدم فعاليتها.
    Cependant, ces mesures réglementaires peuvent manquer de flexibilité, être coûteuses et inefficaces aux phases de l'application, de l'inspection et du contrôle. UN بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus