"et informé" - Traduction Français en Arabe

    • ومستنيرة
        
    • وأبلغوا
        
    • وقدم معلومات
        
    • وأعلمت
        
    • هذه القضية وأبلغت
        
    • وقدم إحاطة
        
    • السكة وأبلغه
        
    I. Un pouvoir judiciaire indépendant et informé pour favoriser la bonne gouvernance et lutter contre la corruption 69 - 75 15 UN طاء - سلطة قضائية مستقلة ومستنيرة لدعم الحكم الرشيد ومكافحة الفساد 69-75 19
    J. Un pouvoir judiciaire indépendant et informé pour améliorer l'accès UN ياء - سلطة قضائية مستقلة ومستنيرة لتعزيز اللجوء إلى القضاء 76-77 20
    I. Un pouvoir judiciaire indépendant et informé pour favoriser la bonne gouvernance et lutter contre la corruption UN طاء - سلطة قضائية مستقلة ومستنيرة لدعم الحكم الرشيد ومكافحة الفساد
    Les policiers sont arrivés immédiatement sur les lieux, ont saisi les images et informé le Bureau du Procureur régional de Sofia. UN وقد حضرت الشرطة على الفور وتحفظوا على الصور وأبلغوا مكتب المدعي العام الإقليمي في صوفيا بذلك.
    Il a également fait état des progrès accomplis dans l'exécution du projet, des réalisations effectuées par les Tokélaou et des enseignements tirés jusqu'à présent de l'expérience et informé le Comité des autres projets que les Tokélaou comptaient mettre en oeuvre dans un avenir très proche. UN وقدم معلومات عن التقدم المحرز في المشروع وعن إنجازات توكيلاو وحركة التعليم فيها حتى الآن وقال إنه يشاطر اللجنة الخاصة خططها المتعلقة بتوكيلاو بالنسبة للمستقبل القريب.
    Le Président a présenté ce point et informé la Commission de l'organisation des travaux de sa cinquante-troisième session. UN وقد عرضت الرئيسة البند، وأعلمت اللجنة عن تنظيم أعمال دورتها الثالثة والخمسين.
    Bien qu'elle ait fait une recommandation et informé la Cour suprême ainsi que le Premier Ministre et le Conseil des ministres, il n'y a eu ni enquête ni poursuites; UN وعلى الرغم من أنها قدمت توصية في هذه القضية وأبلغت المحكمة العليا ومكتب رئيس مجلس الوزراء والوزراء، لم يجر أي تحقيق أو ملاحقة قضائية؛
    J. Un pouvoir judiciaire indépendant et informé pour améliorer l'accès à la justice UN ياء - سلطة قضائية مستقلة ومستنيرة لتعزيز اللجوء إلى القضاء
    :: Pour empêcher que l'État ou d'autres acteurs n'appliquent le dépistage génétique pour des motifs illégitimes ou sans le consentement préalable et informé de l'intéressé et sans que celui-ci ait été conseillé avant et après le dépistage; UN :: منع استخدام الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية للفرز على أساس وراثي لأسباب غير مشروعة، أو بدون الحصول على موافقة مسبقة ومستنيرة للشخص المعني وحصوله على المشورة قبل أو بعد الاختبار؛
    Dans certains cas, les professionnels de la santé continuent à ne pas appliquer les principes de l'éthique médicale et professionnelle lorsqu'ils soignent les femmes et à ne pas tenir compte des besoins qui leur sont propres, ne respectent pas leurs droits fondamentaux et ne s'assurent pas de leur consentement responsable, volontaire et informé. UN وفي بعض الحالات، لا تزال الدوائر الصحية والعاملون الصحيون لا يراعون حقوق الإنسان والمعايير الأخلاقية والمهنية والمعايير التي تراعي الفوارق بين الجنسين لدى تقديم الخدمات الصحية للنساء، ولا يكفلون موافقتهن عليها بطريقة مسؤولة وطوعية ومستنيرة.
    Dans bien des cas, les professionnels de la santé continuent à ne pas appliquer les principes de l'éthique médicale et professionnelle lorsqu'ils soignent les femmes et à ne pas tenir compte des besoins qui leur sont propres, ne respectent souvent pas leurs droits fondamentaux et ne s'assurent pas de leur consentement responsable, volontaire et informé. UN وفي بعض الحالات، لا تزال الدوائر الصحية والعاملون الصحيون لا يراعون حقوق الإنسان والمعايير الأخلاقية والمهنية والمعايير التي تراعي الفوارق بين الجنسين لدى تقديم الخدمات الصحية للنساء، ولا يكفلون موافقتهن عليها بطريقة مسؤولة وطوعية ومستنيرة.
    Elle comprend également des directives claires concernant l'exécution des projets de développement, qui soulignent la nécessité de mettre en place des moyens appropriés de participation, d'obtenir l'accord librement consenti et informé des intéressés pour l'exécution de ces projets et d'évaluer les éventuels effets néfastes des activités de développement prévues. UN وتقدم أيضاً مبادئ توجيهية واضحة بشأن تنفيذ المشاريع الإنمائية، وذلك عن طريق إبراز الحاجة إلى إيجاد وسائل مناسبة للمشاركة ومن أجل الحصول على موافقة حرة ومستنيرة على تنفيذ المشاريع الإنمائية وتقييم الآثار السلبية المحتملة للأنشطة الإنمائية المزمع الاضطلاع بها.
    Directement inspirées de la Convention no 169 de l'OIT, ses politiques soulignent notamment la nécessité d'obtenir l'accord librement consenti, préalable et informé des autochtones et de reconnaître les droits de ces derniers à la terre et à la maîtrise des ressources. UN ومن الواضح أن سياسات البرنامج تسترشد باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، من خلال التأكيد، على عدة أمور، منها ضرورة الاعتراف بالحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية، وبحقوق هذه الشعوب في الحصول على الأراضي والتحكم في مواردها.
    Le projet de réponse de la direction à l'EIR recommandait expressément < < un processus de consultation libre, préalable et informé menant à une large acceptation des projets par les communautés concernées > > . UN وأوصى مشروع رد الإدارة على الاستعراض، بالتحديد، ب " توفير مشورة حرة ومسبقة ومستنيرة تفضي إلى دعم مجتمعي واسع لأي مشروع مقترح " .
    Elles ont essayé de le ranimer, ont appelé une ambulance et informé sa mère qu'il avait été conduit à l'hôpital. UN فحاولوا إنقاذه، واتصلوا بسيارة إسعاف وأبلغوا والدته بنقله إلى المستشفى.
    Elles ont essayé de le ranimer, ont appelé une ambulance et informé sa mère qu'il avait été conduit à l'hôpital. UN فحاولوا إنقاذه، واتصلوا بسيارة إسعاف وأبلغوا والدته بنقله إلى المستشفى.
    16. A l'invitation du Groupe d'experts, les chefs des trois services du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont participé au débat et informé les experts sur les mandats, fonctions et activités de leurs services respectifs, notamment en ce qui concerne la promotion et l'application du droit au développement. UN ٦١- وبناء على دعوة فريق الخبراء اشترك رؤساء الفروع الثلاثة لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في المناقشة وأبلغوا الخبراء عن اختصاصات ووظائف وأنشطة فروعهم كل على حدة، ولا سيما فيما يخص تعزيز وإعمال الحق في التنمية.
    Il a également fait état des progrès accomplis dans l'exécution du projet, des réalisations effectuées par les Tokélaou et des enseignements tirés jusqu'à présent de l'expérience et informé le Comité des autres projets que les Tokélaou comptaient mettre en oeuvre dans un avenir très proche. UN وقدم معلومات عن التقدم المحرز في المشروع وعن إنجازات توكيلاو وحركة التعليم فيها حتى الآن وقال إنه يشاطر اللجنة الخاصة خططها المتعلقة بتوكيلاو بالنسبة للمستقبل القريب.
    123. La Directrice exécutive a remercié les deux délégations de leurs commentaires et suggestions et informé le Conseil d'administration que le FNUAP n'avait ménagé aucun effort pour tenir les délégations informées, dès que l'occasion se présentait, des activités menées dans le cadre de la célébration du cinquième anniversaire de la Conférence. UN ١٢٣ - وشكرت المديرة التنفيذية الوفدين على تعليقاتهما واقتراحاتهما وأعلمت المجلس التنفيذي بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لن يوفر جهدا ﻹحاطة الوفود علما، كلما أمكن ذلك، عن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات.
    Bien qu'elle ait fait une recommandation et informé la Cour suprême ainsi que le Premier Ministre et le Conseil des ministres, il n'y a eu ni enquête ni poursuites; UN وعلى الرغم من أنها قدمت توصية في هذه القضية وأبلغت المحكمة العليا ومكتب رئيس مجلس الوزراء والوزراء، لم يجر أي تحقيق أو ملاحقة قضائية؛
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, Olara Otunnu, principal intervenant, a exposé la situation des enfants en période de conflit armé et informé le Conseil des efforts qui étaient entrepris. UN وكان الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، أولارا أوتونو، المتكلم الرئيسي. وقدم إحاطة إلى المجلس بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وبما يُبذل من جهود في هذا الصدد.
    2.5 Le 1er mai 2007, l'auteur a été convoqué à la prison d'Asseka par le Directeur, Mustapha Al Maakef, et informé de la mort de son fils. UN 2-5 وفي 1 أيار/مايو 2007، استدعى القائد مصطفى المعكف صاحب البلاغ الأول إلى سجن السكة وأبلغه بوفاة ابنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus