L'intervenant demande que cette erreur de traduction soit corrigée et informe la Commission que sa délégation aura des observations à formuler sur le projet de résolution une fois qu'il aura été présenté. | UN | وطلب المتكلم تصحيح هذا الخطأ في الترجمة وأبلغ اللجنة بأنه سيكون لوفده ملاحظات على مشروع القرار بمجرد تقديمه إلى اللجنة. |
Lors de cette entrevue, Claes recommande le retrait de la MINUAR du Rwanda et informe le Secrétaire général de la décision de la Belgique de retirer ses troupes du Rwanda. | UN | وفي هذا الاجتماع، أوصى كليس بسحب البعثة من رواندا وأبلغ اﻷمين العام قرار بلجيكا بسحب وحداتها من رواندا. |
Le représentant du Canada présente et révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que la Finlande et le Liechtenstein se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | عرض ممثل كندا ونقح شفويا مشروع القرار وأبلغ اللجنة أن ليختنشتاين وفنلندا قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le Comité recommande que l'Administration assure le rapprochement en temps voulu du mécanisme de contrôle des fonds et des balances préliminaires et informe en permanence le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité des problèmes rencontrés dans l'application du mécanisme de contrôle des fonds afin de perfectionner celui-ci. | UN | 61 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة إجراء تسوية أداة رصد الأموال مع الأرصدة الاختبارية في حينها ومواصلة إرسال تعليقاتها إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات فيما يتعلق بالمشاكل التي تعترضها أثناء تنفيذ أداة رصد الأموال بغية زيادة تحسينها. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme disposait de points d'entrée stratégiques dans ces institutions; il fallait qu'il étudie la dynamique politique des relations avec les organismes de développement et informe les titulaires des différents mandat des résultats de l'opération le plus rapidement possible. | UN | وقال إن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان لديه نقاط دخول استراتيجية إلى هذه الوكالات؛ وينبغي له أن يدرس الديناميات السياسية للعلاقات مع وكالات التنمية وأن يخطر أصحاب الولايات المعنيين بنتائج هذه الدراسة في أسرع وقت ممكن. |
Le représentant de Malte fait une déclaration et informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution A/C.1/62/L.19/Rev.1. | UN | وأدلى ببيان ممثل مالطة الذي أبلغ اللجنة بأن وفد بلاده كان ينوي التصويت تأييدا لمشروع القرار A/C.1/62/L.19/Rev.1. |
Le représentant du Brésil révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que l'Équateur s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | ونقح ممثل البرازيل شفويا مشروع القرار وأبلغ اللجنة أن إكوادور قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de l'Italie présente et révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que l'Australie, la Bulgarie et la République de Corée se sont portés coauteurs du projet de résolution. | UN | عرض ممثل إيطاليا ونقح مشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن أستراليا وبلغاريا وجمهورية كوريا قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant du Maroc révise de nouveau oralement le projet de résolution et informe la Commission que le Mexique s'est porté coauteurs du projet de résolution. | UN | وأدخل ممثل المغرب مزيدا من التنقيحات الشفوية على مشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن المكسيك انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Il réaffirme ses arguments initiaux concernant la recevabilité et informe le Comité que les poursuites pénales n'ont pas avancé depuis que la communication a été enregistrée. | UN | وكرر دفوعه الأولية بشأن المقبولية، وأبلغ اللجنة بأن الدعوى الجنائية لم تشهد أية تطورات منذ تسجيل البلاغ. |
Le représentant de l’Ouganda, coordonnateur des consulta-tions officieuses sur la question, fait une déclaration et informe la Commission des résultats des consultations. | UN | وأدلى ببيان ممثل أوغندا منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند، وأبلغ اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية. |
Le représentant du Maroc présente le projet de résolution et informe la Commission que les pays suivants se sont joints aux auteurs du projet : Argentine, Burkina Faso, Égypte, Philippines et Sénégal. | UN | وعرض ممثل المغرب مشروع القرار وأبلغ اللجنة بأن اﻷرجنتين، وبوركينا فاصو، والسنغال، والفلبين، ومصر قد انضمت إلى مقدميه. |
Ultérieurement, le représentant du Yémen corrige le texte anglais et informe la Commission que l’Algérie s’est portée coauteur du projet de résolution. | UN | وصحح ممثل اليمن بعد ذلك النص الانكليزي وأبلغ اللجنة بأن الجزائر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de l'Ouganda révise oralement le projet de résolution et informe la Commission que le Costa Rica s'est joint aux auteurs du projet de résolution. | UN | ونقح ممثل أوغندا مشروع القرار شفويا وأبلغ اللجنة بأن كوستاريكا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan révise oralement le texte et informe la Commission que le Liban n'est pas un auteur du projet de résolution. | UN | وقام ممثل أذربيجان بتنقيح النص شفويا وأبلغ اللجنة بأن لبنان ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
Le représentant du Maroc présente le projet de résolution au nom des auteurs énumérés dans le document et informe la Commission que la délégation du Gabon doit être mentionnée dans cette liste. | UN | عرض ممثـــل المغــرب مشروع القرار نيابة عن المشتركين في تقديمه الواردة أسماؤهم في الوثيقة وأبلغ اللجنة أنه ينبغي إدراج وفد غابون في تلك القائمة. |
Le Président fait une déclaration et informe la Commission que la troisième partie de la reprise de session se tiendra du 17 au 21 août 1998. | UN | وأدلى الرئيس ببيان وأبلغ اللجنة أن الجزء الثالث من الدورة المستأنفة سيعقد في الفترة من ١٧ إلى ٢١ آب/اغسطس ١٩٩٨. |
Au paragraphe 61, le Comité a recommandé que l'Administration assure le rapprochement en temps voulu du mécanisme de contrôle des fonds et des balances préliminaires et informe en permanence le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité des problèmes rencontrés dans l'application du mécanisme de contrôle des fonds afin de perfectionner celui-ci. | UN | 110 - وفي الفقرة 61، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة إجراء تسوية أداة رصد الأموال مع الأرصدة الإختبارية في حينها ومواصلة إرسال تعليقاتها إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات فيما يتعلق بالمشاكل التي تعترضها أثناء تنفيذ أداة رصد الأموال بغية زيادة تحسينها. |
Chaque Partie qui souhaite procéder à des cessions au titre de l'article 17 fractionne sa quantité attribuée totale entre les cinq années de la période d'engagement et informe le secrétariat de son plan de répartition avant le début de la période d'engagement24. | UN | ويلزم قيام كل طرف يرغب في النقل بموجب المادة 17 بتوزيع الكميات المسندة إليه بين السنوات الخمس لفترة الالتزامات وأن يخطر الأمانة بهذه الحصص السنوية قبل بداية فترة الالتزامات(24). |
Le représentant du Cambodge fait une déclaration et informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution A/C.1/62/L.18/Rev.1. | UN | وأدلى ببيان ممثل كمبوديا الذي أبلغ اللجنة بأن وفد بلاده كان ينوي التصويت تأييدا لمشروع القرار A/C.1/62/L.18/Rev.1. |
Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences fournit un appui technique, procédural et fonctionnel au Bureau du Président de l'Assemblée générale tout au long de l'année et informe le Président élu et son équipe sur les travaux de la session à venir. | UN | وتقدم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الدعم التقني والإجرائي والموضوعي إلى مكتب رئيس الجمعية العامة طوال العام كما تقدم إحاطات إلى الرئيس المنتخب وفريقه عن أعمال الدورة المقبلة. |
Dès réception, le secrétariat met à jour le dossier sur le site Web de la Convention et informe le FEM et ses organismes qu'une actualisation lui a été soumise. | UN | تقوم الأمانة، حال تلقيها التحديث، بتحديث البيانات الواردة في الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية وبإبلاغ مرفق البيئة العالمية ووكالاته بتقديم التحديث. |
L'Office de médiation ou l'Office des personnes déplacées et des réfugiés statue sur ces demandes en fonction des priorités et informe directement le propriétaire, l'occupant temporaire, la Commission du logement et la Commission de sa décision. | UN | وتقوم وكالة المعاملات العقارية و/أو مكتب المشردين واللاجئين، بالبت في تلك الحالات وفقا لﻷولوية وتخطر مباشرة المالك والشاغل المؤقت ولجنة اﻹسكان واللجنة. |
4. Il a été noté qu'il conviendrait peut-être que le secrétariat examine, sans préjudice de la mise en place effective des fonctions essentielles du mécanisme, la question des économies qui pouvaient être réalisées dans le cadre du mécanisme d'examen et informe régulièrement les États parties et signataires à ce sujet. | UN | 4- وأُشير أيضاً إلى أنه قد يكون من المناسب أن تنظر الأمانة في مسألة تقليص التكاليف في سياق آلية الاستعراض وفي إبلاغ الدول الأطراف والدول الموقِّعة، على نحو منتظم، بتلك الوفورات، وذلك دون المساس بالتنفيذ الفعلي للوظائف الأساسية لآلية الاستعراض. |
La MINUAD prend acte de la recommandation et informe le Comité qu'elle a pris de nouvelles mesures, notamment en matière de recyclage des eaux usées, de transformation des déchets alimentaires en compost et d'aménagement de sites de décharge contrôlée, en vue de réduire l'impact sur l'environnement de ses opérations au Darfour. | UN | تقر العملية المختلطة بهذه التوصية وقد اتخذت مبادرات إضافية، بما في ذلك إعادة تدوير مياه الصرف الصحي، وتحويل فضلات الأغذية إلى أسمدة وحفر مدافن قمامة صحية ومقالب للنفايات خاضعة للمراقبة بهدف تقليل الأثر السلبي لعمليتها الجارية في دارفور على البيئة. |
Sa principale activité consiste à enquêter sur les plaintes individuelles, à prendre des mesures de lutte contre la discrimination et à organiser des séminaires. Il promeut les changements à apporter à la législation et informe le Gouvernement des mesures qu'il doit prendre pour l'aider dans sa tâche. | UN | ويشمل نشاطه الرئيسي التحقيق في الشكاوى الفردية واتخاذ تدابير لمنع التمييز وتنظيم حلقات دراسية .ويشجع أمين المظالم التغييرات الضرورية في التشريعات ويخبر الحكومة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لدعم عمله. |