"et inhumains" - Traduction Français en Arabe

    • واللاإنسانية
        
    • ولا إنسانية
        
    • ولاإنسانية
        
    • وغير الإنسانية
        
    • وغير إنسانية
        
    • اللاإنسانية
        
    • واللإنسانية
        
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    La Cour suprême a dès lors attiré l'attention du Gouvernement pour qu'il interdise ces actes offensants et inhumains. UN وبناء على ذلك، لفتت المحكمة العليا انتباه الحكومة إلى وضع حد لمثل هذه الأنشطة المسيئة واللاإنسانية.
    A la suite de ces opérations, diverses personnes considérées comme ayant disparu furent localisées en divers centres de détention et ont déclaré avoir été soumises à des tortures et à d'autres traitements cruels et inhumains. UN ونتيجة لهذه العمليات، تم العثور على أشخاص عديدين، كانوا معتبرين في عداد المفقودين، وحُددت أماكن وجودهم في مراكز اعتقال مختلفة، وقالوا إنهم تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    La Commission est préoccupée en outre par les informations indiquant que des détenus ont été soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع المعتقلين لمعاملة قاسية ومهينة ولا إنسانية.
    Des châtiments aussi cruels et inhumains que la lapidation et l'amputation ont également été signalés. UN ووردت أيضا أنباء تشير الى ممارسة عقوبات قاسية ولاإنسانية كالجلد وبتر اﻷطراف.
    Les autorités estoniennes ont vu dans ce silence un encouragement de leurs actes illégaux et inhumains. UN واعتبرت السلطات الإستونية هذا الصمت بمثابة تشجيع على المضي في أعمالها غير القانونية واللاإنسانية.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام دون محاكمة.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    Cela nous permettra de limiter une catégorie d'armes caractérisées par leurs effets particulièrement cruels et inhumains ainsi que par le fait qu'elles frappent sans discrimination. UN وهذا سوف يمكننا من تقييد نوع من الأسلحة تتصف بآثارها الشديدة القسوة واللاإنسانية على ضحاياها والطابع العشوائي للآثار المترتبة عليها.
    Toutefois, alors que ces actes illégaux et inhumains du régime éthiopien sont bien connus, la communauté internationale n'a encore rien fait pour les déplorer et pour y mettre fin. UN إلا أنه وإن كانت هذه اﻷعمال غير المشروعة واللاإنسانية التي يقوم بها النظام اﻹثيوبي معروفة جيدا، فإن المجتمع الدولي لم يتخذ حتى يومنا هذا أية تدابير لاستنكارها وردعها.
    Dans le cas particulier d'enfants en très bas âge, de tels abus peuvent être considérés comme des traitements cruels et inhumains. UN ويمكن أن تصل حالات سوء المعاملة السابقة الذكر، لا سيما في حالة الأطفال الصغار جدا، إلى مستوى المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Étant marginalisés, ils seront moins en mesure de se plaindre officiellement de traitements cruels et inhumains ou dégradants. UN وبصفتهم من أعضاء الفئات المهمشة، يقل احتمال أن يقدروا على التقدم بشكاوى رسمية بسبب ما يلقونه من المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    La reconnaissance de ces faits historiques est le seul moyen de prévenir la répétition d'actes aussi tragiques et inhumains à l'avenir. UN ورأى أن اعترافها بتلك الوقائع التاريخية إنما هو السبيل الوحيد لمنع تكرار هذه الأفعال المأساوية واللاإنسانية في المستقبل.
    De plus, lorsqu'ils sont privés de leur liberté, les enfants sont plus exposés aux violations des droits de l'homme, notamment aux sévices sexuels, aux traitements dégradants et inhumains et, dans certains cas, à la torture. UN وفضلاً عن ذلك، يتعرض الأطفال، عند حرمانهم من حريتهم، لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والمعاملة المهينة واللاإنسانية والتعذيب في بعض الحالات.
    Nous devons par conséquent faire tous preuve de vigilance afin de prévenir la perpétuation du colonialisme et de ses desseins discriminatoires et inhumains dissimulés derrière des slogans en faveur du changement ou sous quelque autre forme que ce soit. UN لذا، يجب علينا جميعا أن نبقى حذرين لمنع بقاء الاستعمار، ومنع تحقيق الأهداف التمييزية واللاإنسانية المستترة خلف شعارات من أجل التغيير أو بأية صيغة جديدة.
    L'intéressé avait déclaré qu'il avait été soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains et que les FDI l'avaient relâché quand elles avaient quitté la ville. UN وذكر أنه أُخضع لمعاملة قاسية ومهينة ولا إنسانية قبل إطلاق سراحه عندما غادرت هذه القوات البلدة.
    Des témoignages venant d’Érythrée ont permis d’établir que les détenus sont soumis à la torture et à un traitement des plus cruels et inhumains. UN وتشير روايات شهود العيان من إريتريا إلى أن المحتجزين يتعرضون للتعذيب ولمعاملة من أقسى ما يكون ولا إنسانية.
    La Haute Abkhazie et la région de Tskinvali ont été vidées de leurs habitants, dont une partie a été arrêtée et est soumise à des traitements cruels et inhumains. UN وأُخليت منطقتا أبخازيا العليا وتسكينفالي من السكان. ويوجد جزء من السكان رهن الاعتقال ويتعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية.
    Des enfants ont expliqué que les FARDC les avaient soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains. UN وقال أطفال تم استجوابهم إنهم خضعوا أثناء احتجازهم لمعاملة قاسية ومهينة ولاإنسانية على يد أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il reste cependant des efforts à fournir pour accomplir les promesses humanitaires qu'elle contient. En 2004, la première Conférence d'examen sera l'occasion de réaffirmer notre attachement à l'élimination de toutes les mines antipersonnel et de leurs effets sournois et inhumains. UN ومع ذلك، فالأمر يتطلب بذل جهود إضافية حتى تظل الاتفاقية وفية لعهودنا الإنسانية وسيكون المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية في 2004، فرصة سانحة لتجديد التزامنا بالقضاء التام على الألغام المضادة للأفراد والتغلب على الآثار الخبيثة وغير الإنسانية لهذه الأسلحة.
    Nous sommes également en faveur d'une approche nouvelle et globale en ce qui concerne le désarmement et l'interdiction des armes de destruction massive ayant des effets excessivement cruels et inhumains. UN كما أننا ملتزمون بنهج جديد ومتكامل إزاء موضوع نزع السلاح وحظر أسلحة الدمار الشامل أو اﻷسلحة التي لها آثار وحشية وغير إنسانية مفرطة.
    L'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels et inhumains est absolue et n'est susceptible d'aucune dérogation, même en cas d'état d'urgence. UN إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ.
    La commission internationale d'enquête, établie par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution S-15/1, a signalé que les mauvais traitements infligés aux travailleurs migrants revêtaient plusieurs formes, notamment les perquisitions arbitraires de leur domicile, les passages à tabac et d'autres traitements cruels et inhumains. UN وذكرت لجنة التحقيق الدولية، التي أنشئت بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان دإ-15/1، أن سوء معاملة العمال المهاجرين قد اتخذت أشكالاً متعددة، بما فيها استحلال بيوتهم للتفتيش التعسفي والتعرض للضرب وغير ذلك من المعاملة القاسية واللإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus