"et initiatives de" - Traduction Français en Arabe

    • والمبادرات
        
    • ومبادرات
        
    • ومبادراتها
        
    • ومبادراته
        
    B. Programmes et initiatives de prévention et de protection 34−38 13 UN باء - البرامج والمبادرات المتعلقة بالمنع والحماية 34-38 15
    :: À financer suffisamment les programmes et initiatives de protection et de promotion de la santé et des droits des jeunes en matière de sexualité et de procréation; UN :: تأمين موارد مالية كافية للبرامج والمبادرات التي تحمي وتعزز صحة وحقوق الشباب الجنسية والإنجابية.
    A. Bonnes pratiques et initiatives de prévention de la corruption UN ألف- الممارسات الجيِّدة والمبادرات في مجال منع الفساد
    :: Programmes de perfectionnement des cadres à l'intention des parties prenantes et initiatives de renforcement des capacités communautaires dans 25 pays. UN :: وضع برامج لتطوير قيادة أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات تعزيز القدرات على مستوى المجتمعات المحلية في 25 بلدا.
    Pour certains, les réformes et initiatives de politique économique qui contribuaient à améliorer les liaisons industrielles suffisaient pour accéder au seuil de rentabilité commerciale. UN وبالنسبة للبعض، فإن اصلاحات ومبادرات السياسة العامة المسؤولة عن تحسين الصلات كافية للوفاء بالحد اﻷدنى التجاري الحرج.
    L'orateur conclut en en appelant à un effort mondial en faveur d'autres objectifs de renforcement de la croissance et initiatives de réduction des risques. UN وطالب في ختام كلمته ببذل جهد عالمي تحقيقاً لأهداف تعزيز النمو ومبادرات الحد من المخاطر.
    Par le biais des ses conférences, publications et initiatives de perfectionnement professionnel et de sensibilisation, l'organisation s'emploie à promouvoir la gestion environnementale responsable. UN وتعمل المنظمة على تعزيز تنفيذ رعاية البيئة من خلال مؤتمراتها ومنشوراتها ومبادراتها المتعلقة بالتطوير المهني والتوعية.
    Appui aux programmes et initiatives de réconciliation UN المساعدة في البرامج والمبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة
    Il devrait ainsi être possible non seulement de mettre en œuvre les accords et initiatives de désarmement nucléaire, mais aussi de réaliser une nouvelle avancée, tant qualitative que quantitative, en réduisant encore radicalement les armements stratégiques offensifs. UN ونتيجة لذلك، لن يتسنى تنفيذ الاتفاقات والمبادرات الخاصة بنزع السلاح النووي فحسب بل يتسنى أيضا تحقيق تقدم جديد، نوعي وكمي على السواء، فيما يخص تخفيضات بعيدة المدى للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Elle devrait tenir compte des efforts et initiatives de particuliers et de groupes vivant dans une extrême pauvreté. UN وينبغي أن يأخذ الإعلان في الحسبان الجهود والمبادرات التي يقوم بها من يعيشون في فقر مدقع فرادى ومجموعات.
    Les Participants ont examiné des propositions concernant les activités et initiatives de coopération régionale qu'il convient de mettre en oeuvre dans la lutte contre le terrorisme international. UN وقد ناقش المشاركون مقترحات الأنشطة والمبادرات الخاصة بالتعاون الإقليمي الذي سيتم تنفيذه لمحاربة الإرهاب الدولي.
    Appui aux programmes et initiatives de réconciliation UN المساعدة في البرامج والمبادرات الرامية إلى تحقيق المصالحة
    Les actions et initiatives de coopération Sud-Sud devraient être soutenues, encouragées et renforcées. UN واختتم بقوله إنه ينبغي دعم هذه الإجراءات والمبادرات وتشجيعها وتعزيزها.
    Les modalités et les résultats de telles activités et initiatives de CEPD sont de nature à intéresser la Commission. UN ويمكن للجنة أيضا أن تستفيد من سير وأداء مثل هذه الجهود والمبادرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Campagnes de sensibilisation et initiatives de renforcement des capacités pour la participation des femmes à la vie politique UN حملات إذكاء الوعي ومبادرات بناء القدرات من أجل مشاركة المرأة في الحياة السياسية
    Ils ont aussi souhaité que la CNUCED continue d'organiser des manifestations et initiatives de ce type à l'avenir. UN كما دعوا الأونكتاد إلى الاستمرار في القيام بأنشطة ومبادرات من هذا النوع في المستقبل.
    MESURES PRISES POUR MODIFIER LES COMPORTEMENTS SOCIOCULTURELS et initiatives de SENSIBILISATION À LA VIOLENCE UN التدابير المتخذة لتغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية ومبادرات التوعية إزاء العنف
    L'initiative d'auto-évaluation des capacités nationales a permis d'aider un grand nombre de pays mettant au point des systèmes et initiatives de gestion de l'environnement. UN وقدمت مبادرة التقييمات الذاتية للاحتياجات من حيث القدرات الوطنية مدخلا أساسيا من أجل الدعم التنظيمي لعدد أكبر من البلدان في تصميم أنظمة ومبادرات الإدارة البيئية.
    Les participants discuteront de la façon d'appuyer les efforts nationaux ainsi que d'intégrer la campagne dans les mécanismes et initiatives de développement en général. UN وسيبحث المشاركون في كيفية دعم الجهود الوطنية الحالية وإدماج أنشطة الحملة في عملية ومبادرات التنمية.
    Les participants discuteront de la façon d'appuyer les efforts nationaux ainsi que d'intégrer la campagne dans les mécanismes et initiatives de développement en général. UN وسيبحث المشاركون كيفية دعم الجهود الوطنية الحالية وإدماج أنشطة الحملة في عملية ومبادرات التنمية.
    Premièrement, il faut accroître la participation de l'OUA aux activités et initiatives de l'ONU concernant l'Afrique. UN أولا، يجب زيــــادة مشاركـــة منظمة الوحـــدة اﻷفريقية في أنشطة اﻷمـــم المتحدة ومبادراتها بشأن أفريقيا.
    Testé à partir de plusieurs projets soutenus par le Fonds de solidarité pour la jeunesse, ce cadre est actuellement affiné et sera appliqué à divers projets et initiatives de l'Alliance. UN ويجري حاليا تنقيح هذا الإطار، وسيطبق على جميع مشاريع التحالف ومبادراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus