A ce stade, je voudrais dire également combien nous appuyons les propositions et initiatives qui ont déjà été faites pour sortir notre instance de l'impasse. | UN | كما أود خلال هذه المرحلة أن أُعلن عن تأييدنا للمقترحات والمبادرات التي قدمت في محاولة للخروج بالمؤتمر من مأزقه. |
Nous croyons qu'il faut rechercher inlassablement les modalités et initiatives qui rendent plus efficace cette collaboration internationale sans précédent. | UN | ونعتقد أنه من الضروري السعي بلا كلل ﻹيجاد الطرائق والمبادرات التي من شأنها أن تجعل هذا التعاون الدولي الذي لم يسبق له مثيل فعالا أكثر. |
L'Équipe spéciale s'intéresse aussi à d'autres aspects de la mise en place de réseaux et de partenariats en vue d'associer à ses travaux les nombreuses institutions et initiatives qui mènent déjà des activités de renforcement des capacités pertinentes. | UN | وتدرس فرقة العمل أيضاً جوانب أخرى من تطوير الشبكات والشراكات، بهدف إشراك العديد من المؤسسات والمبادرات التي تعمل بالفعل على أنشطة بناء القدرات ذات الصلة. |
32. Les participants ont retenu des stratégies et initiatives qui pourraient contribuer aux activités d'éducation et consisteraient à: | UN | 32- واتفق المشاركون على مجموعة من الاستراتيجيات والمبادرات التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ أنشطة التثقيف، وتشمل: |
Il incombe à la communauté internationale d'exploiter de façon synergique les diverses idées et initiatives qui ont été avancées, afin que des progrès décisifs soient accomplis vers la reprise des négociations. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يعزز التآزر بين مختلف الأفكار والمبادرات التي تجري مناقشتها لإتاحة المجال لإحراز تقدم حاسم نحو استئناف المفاوضات. |
Le FENU continuera de donner la priorité aux programmes et initiatives qui font face à la demande des pays les moins avancés dans les domaines suivants : | UN | 62 - سوف يواصل الصندوق تحديد أولويات البرامج والمبادرات التي تلبي الطلب على المستوى القطري في أقل البلدان نمواًّ في المجالات التالية: |
En conséquence, il faut reconnaître et renforcer de toute urgence les processus et initiatives qui ont vu le jour sur ce thème grâce aux organisations de femmes, au milieu universitaire, au secteur privé ou aux mouvements et expressions sociales et communautaires. | UN | ومن الملحّ في هذا الشأن توفير الاعتراف والدعم للعمليات والمبادرات التي تقوم بها المنظمات النسائية والدوائر الأكاديمية والقطاع الخاص والحركات والآراء الاجتماعية والمجتمعية بخصوص هذه المسألة. |
:: Tous les programmes, politiques et initiatives qui sont lancés en ce qui concerne l'hygiène sexuelle et procréative et la lutte contre le VIH/sida doivent être fondés sur le respect, la promotion et la protection des droits de tous les peuples; | UN | :: يجب أن تقوم كل السياسات والبرامج والمبادرات التي تتناول الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التزام أساسي باحترام حقوق الإنسان للجميع وتعزيزها وحمايتها. |
Dans ce contexte, le Congrès pourrait lancer ou annoncer des projets d'assistance technique et suggérer les mesures et initiatives qui pourraient compléter les activités déjà entreprises dans ce domaine par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, par exemple: | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لاستهلال أو إعلان مشاريع مساعدة تقنية، وكذلك لاقتراح طائفة متنوعة من التدابير والمبادرات التي يمكن أن تستكمل ما تم إنجازه من قبل من خلال الأنشطة ذات الصلة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك كما يلي: |
C'est pourquoi nous appelons l'attention sur les politiques et initiatives qui minent le régime de la Convention, comme la gestion actuelle des nouvelles utilisations durables des océans, notamment la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins situés au-delà de la juridiction nationale. | UN | ولذلك نود أن نسترعي الانتباه إلى السياسات والمبادرات التي تقوض نظام الاتفاقية، مثل الإدارة الحالية للاستخدامات الجديدة المستدامة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار خارج حدود الولاية القضائية الوطنية. |
C'est pourquoi nous appelons l'attention sur les politiques et initiatives qui minent le régime de la Convention, comme la gestion actuelle des nouvelles utilisations durables des océans, notamment la conservation et la gestion de la diversité biologique des fonds marins situés au-delà de la juridiction nationale. | UN | ونود لذلك أن نسترعي الانتباه إلى السياسات والمبادرات التي تقوض الاتفاقية، مثل الإدارة الحالية للاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي لقاع البحار في المناطق التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية. |
8. Le Président encourage tous les États parties à engager un débat constructif, équilibré et centré sur les questions et initiatives qui avanceront la réalisation des objectifs du Traité, et d'axer leurs efforts sur ce qui les unit plutôt que sur ce qui les divise. | UN | 8- ويشجع الرئيس جميع الدول الأطراف على إقامة حوار بناء ومتوازن يركز على المسائل والمبادرات التي ستدفع قدماً بتحقيق أهداف المعاهدة، وبتركيز جهودها على ما يجمع بينها بدلاً مما يفرق بينها. |
Elle a pour objectif l'élimination de la pauvreté par l'éducation. Ses programmes, projets et initiatives qui ont été primés, sont internationaux et visent à mettre en avant les objectifs du Millénaire pour le développement et les initiatives au service des jeunes. | UN | ويتمثل هدف المؤسسة في القضاء على الفقر عن طريق التعليم.وتتمتع برامج المؤسسة ومشاريعها ومبادراتها التي تحظى بالجوائز بطابع دولي وهي تسعى إلى دفع الأهداف الإنمائية للألفية والمبادرات التي تخدم الشباب إلى مكان الصدارة. |
Cette commission est également chargée d'examiner les questions concernant les femmes dans une perspective stratégique, d'élaborer un projet et une stratégie à long terme pour améliorer et promouvoir la condition de la femme, et de conseiller le Gouvernement de la RAS de Hong Kong sur les politiques et initiatives qui concernent les femmes. | UN | ويُطلب من لجنة المرأة إلقاء نظرة استراتيجية عامة على قضايا المرأة، وبلورة رؤية طويلة الأجل، ووضع استراتيجية لتنمية المرأة والنهوض بها، وإسداء المشورة إلى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن السياسات والمبادرات التي تهم المرأة. |
Cette commission a pour mandat d'envisager les questions concernant les femmes dans une perspective stratégique, d'élaborer un projet et une stratégie à long terme pour améliorer et promouvoir la condition de la femme, et de conseiller le Gouvernement de la RAS de Hong Kong sur les politiques et initiatives qui intéressent les femmes. | UN | ويُطلب من لجنة المرأة إلقاء نظرة استراتيجية عامة على قضايا المرأة، وبلورة رؤية طويلة الأجل، ووضع استراتيجية لتنمية المرأة والنهوض بها، وإسداء المشورة إلى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن السياسات والمبادرات التي تهم المرأة. |
p) Quelles sont les mesures et initiatives qui pourraient être envisagées pour appliquer les Principes directeurs? Quels sont les besoins prioritaires de l'assistance technique en matière de prévention du crime? | UN | (ع) ما هي التدابير والمبادرات التي يمكن استكشافها بهدف إعمال المبادئ التوجيهية؟ وما هي الاحتياجات ذات الأولوية من المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة؟ |
2.53 Le Plan directeur 2003-2008 pour les femmes du Queensland établit les grandes lignes du plan stratégique quinquennal du gouvernement du Queensland en faveur des femmes et passe brièvement en revue les investissements importants consentis dans de nombreuses stratégies et initiatives qui contribueront à améliorer la qualité de vie des femmes du Queensland. | UN | وفي بيان التوجيهات للفترة 2003-2008 احتلت المرأة مكانا مرموقا في الخطة الاستراتيجية الخمسية لحكومة كوينز لاند عن المرأة، وتحدث البيان عن استثمارات كبيرة في طائفة من الاستراتيجيات والمبادرات التي ستسهم في تحسين نوعية الحياة للمرأة في كوينز لاند. |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-quatrième session un rapport intérimaire sur la suite donnée aux mesures, recommandations et activités s’inscrivant dans le cadre de la première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté, et d’y inclure des recommandations concernant les actions et initiatives qui pourraient être prises à l’approche du nouveau millénaire; | UN | " ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ التدابير والتوصيات واﻷنشطة المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، بما في ذلك التوصيات المتعلقة باﻹجراءات والمبادرات التي يمكن اتخاذها لﻷلفية الجديدة؛ |
16. Convient que le Bureau des affaires spatiales devrait veiller, dans la limite des ressources disponibles, à la coordination des activités menées dans le cadre de SpaceAid (UNSPIDER) avec les mécanismes et initiatives qui fournissent des informations d'origine spatiale en appui aux interventions d'urgence, afin d'éviter les doubles emplois ; | UN | 16 - توافق على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يكفل، في حدود الموارد المتاحة، التنسيق بين إطار برنامج سبايدر للمعونة في مجال الفضاء والآليات والمبادرات التي تتيح المعلومات المتعلقة بالفضاء لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ، تفاديا للازدواجية في الجهود المبذولة؛ |
16. Convient que le Bureau des affaires spatiales devrait veiller, dans la limite des ressources disponibles, à la coordination des activités menées dans le cadre de SpaceAid (UN-SPIDER) avec les mécanismes et initiatives qui fournissent des informations d'origine spatiale en appui aux interventions d'urgence, afin d'éviter les doubles emplois; | UN | 16 - توافق على أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يكفل، في حدود الموارد المتاحة، التنسيق بين إطار برنامج سبايدر للمعونة في مجال الفضاء والآليات والمبادرات التي تتيح المعلومات المتعلقة بالفضاء لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ، تفاديا للازدواجية في الجهود المبذولة؛ |
Cadre concernant de nouvelles mesures et initiatives qui pourraient être étudiées durant la session extraordinaire | UN | إطار لﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى التي يمكـن النظـر فيهـا أثنـاء الـدورة الاستثنائيـة للجمعيـة العامـة المعنونـة " المـرأة عام ٢٠٠٠: المسـاواة بيـن الجنسين، والتنمية والسلم في القرن الحادي والعشرين " |