"et inlassables" - Traduction Français en Arabe

    • والدؤوبة
        
    • ودؤوبة
        
    • والحثيثة
        
    Je remercie également les autres membres du Bureau pour leurs efforts résolus et inlassables. UN وأعرب كذلك عن امتناني لأعضاء المكتب الآخرين على جهودهم العازمة والدؤوبة.
    Nous félicitons l'équipe de médiation des Nations Unies pour ses efforts intelligents et inlassables. UN ونهنئ فريق اﻷمم المتحدة للوساطة على جهوده الذكية والدؤوبة.
    J'adresse aussi mes sentiments de gratitude à notre dynamique Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts louables et inlassables qu'il ne cesse de déployer pour la paix et le développement dans le monde. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى أميننا العام النشيط، السيد بطرس بطرس غالي، على الجهود المتواصلة والجديرة بالثناء والدؤوبة التي يبذلها من أجل قضية السلم والتنمية في جميع أنحاء العالم.
    Je remercie également les autres membres du Bureau pour les efforts courageux et inlassables qu'ils ont déployés au cours de la session précédente. UN وأعرب عن امتناني أيضا لأعضاء المكتب الآخرين لما بذلوه من جهود بطولية ودؤوبة خلال الدورة السابقة.
    Néanmoins, même si la situation est de manière générale positive pour ce qui est de la maîtrise des armements au plan international, il reste encore beaucoup à faire et des efforts sincères et inlassables devraient être déployés afin d'obtenir des résultats plus concrets. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الصورة العامة المشرقة لمنــــاخ تحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي، لا يزال يتعين القيام بعمل كثير، وينبغي بذل جهود صادقة ودؤوبة من أجل تحقيق المزيد من اﻹنجازات الملموسة.
    Nous apprécions tout particulièrement les efforts constants et inlassables déployés par le Secrétaire général et l'ONU en la matière. UN وعلى نحو خاص، نحن نقدر الجهود المستمرة والحثيثة التي يبذلها الأمين العام والأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    C'est pourquoi nous ne pouvons qu'exprimer notre satisfaction devant les efforts fantastiques et inlassables accomplis par la communauté internationale au fil des années et les succès historiques que nous avons enregistrés. UN لذا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن ارتياحنا للجهود الجبارة والدؤوبة التي بذلها المجتمع الدولي على مر السنين، واﻹنجازات التاريخية التي سجلناها.
    Ma délégation tient à exprimer sa reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts constants et inlassables qu'il déploie pour conduire l'ONU à travers les eaux houleuses des affaires mondiales tout en l'adaptant aux nouvelles forces mondiales de changement. UN ويود وفد بلادي أن يعرب عن عميق تقديره للأمين العام كوفي عنان على جهوده المثمرة والدؤوبة في قيادة الأمم المتحدة في الآفاق المجهولة للشؤون العالمية وتكييفها مع قوى التغيير العالمية الجديدة.
    Il encourage les efforts patients et inlassables déployés par la communauté internationale en vue d'une solution à ce conflit dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays. UN وهو يشجع الجهود الصبورة والدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي لتسوية هذا الصراع، مع احترام سيادة ذلك البلد وسلامته اﻹقليمية.
    Je voudrais aussi rendre hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, à qui je désire exprimer la gratitude du Gouvernement du Népal pour les efforts tenaces et inlassables qu'il déploie en faveur de la paix. UN واسمحوا لي أيضا أن أحيي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، الذي أود أن أنقل إليه امتنان حكومة جلالة ملك نيبال على جهوده الحثيثة والدؤوبة من أجل السلام.
    Je remercie également les autres membres du Bureau et les Présidents des deux groupes de travail pour leurs efforts courageux et inlassables. UN وأعرب كذلك عن عرفاني بالجميل إلى أعضاء المكتب الآخرين ورئيسي الفريقين العاملين على حد سواء على جهودهم الشجاعة والدؤوبة التي بذلوها.
    De même, je remercie S. E. M. Kofi Annan, le Secrétaire général, des efforts judicieux et inlassables et du grand dévouement qu'il apporte à la réalisation des principes et des objectifs des Nations Unies. UN وبالطريقة نفسها أشكر معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام، لجهوده الطيبة والدؤوبة ولتفانيه في تحقيق مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها.
    9. Le PRÉSIDENT remercie la délégation japonaise des efforts constants et inlassables qu'elle déploie en faveur de l'ONUDI. UN 9- الرئيس: شكر وفد اليابان على جهوده المتواصلة والدؤوبة بالنيابة عن اليونيدو.
    Je rends hommage aux efforts appréciables et inlassables que vous et de nombreuses délégations avez déployés durant tout le processus de consultations officieuses qui ont précédé cette Réunion. UN وأثني على الجهود القيمة والدؤوبة التي بذلتموها والوفود المختلفة طوال عملية المشاورات غير الرسمية التي أفضت إلى عقد هذا الاجتماع.
    Grâce aux efforts concertés et inlassables du Gouvernement et d'organisations de la société civile en Éthiopie, d'amis étrangers de l'Éthiopie et d'Éthiopiens de la diaspora, nous avons pu récupérer certains de ces objets, essentiellement en Europe. UN وتمكنا من خلال الجهود المتضافرة والدؤوبة التي بذلتها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في إثيوبيا وأصدقاء إثيوبيا الأجانب والإثيوبيون في المهجر، من استعادة بعض هذه التحف، بصورة رئيسية من أوروبا.
    La délégation cambodgienne a le plaisir d'exprimer une nouvelle fois sa profonde gratitude pour le rôle actif que l'ONU a joué en vue de régler les problèmes de paix, de sécurité et de développement dans le monde et elle tient à rendre hommage au Secrétaire général, Kofi Annan, pour les efforts nobles et inlassables qu'il a consentis au service de nombreux pays et peuples en proie à de graves difficultés. UN ومن دواعي سرورنا اليوم أن نكرر اﻹعراب عن بالغ تقديرنا للدور النشط الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تسوية المسائل المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية في العالم، وأن نشيد بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، على أنشطته النبيلة والدؤوبة في خدمة العديد من البلدان والشعوب التي تواجه صعوبات خطيرة.
    Quatrièmement, l'éducation en matière de droits de l'homme est une entreprise à long terme et multidimensionnelle, et des efforts continus et inlassables sont nécessaires pour faire connaître le concept de droits de l'homme au plus grand nombre pour qu'il puisse prendre racine dans la société. UN رابعا، التثقيف في مجال حقوق الإنسان جهد طويل الأجل ومتعدد الأبعاد، ولذلك هناك حاجة إلى جهود متواصلة ودؤوبة لتعميم مفهوم حقوق الإنسان على نطاق واسع من أجل تكريسه في المجتمع.
    Pour s'acquitter de la noble tâche que nous avaient confiée les chefs d'État et de gouvernement, plusieurs délégations ont déployé des efforts gigantesques et inlassables pendant les négociations. UN ومن أجل الوفاء بالمهمة النبيلة التي أناطها بنا رؤساء الدول والحكومات، بذلت وفود شتى جهودا ضخمة ودؤوبة في أثناء المشاورات.
    < < Le Conseil félicite M. Staffan de Mistura, le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq sortant, de l'action énergique qu'il a menée à la tête de la Mission et exprime sa profonde reconnaissance à l'ensemble du personnel des Nations Unies en Iraq pour ses efforts courageux et inlassables. > > UN " ويهنــئ المجلس الممثل الخاص للأمين العام للعراق المغــادر لمنصبه، السيد ستافان دي ميستورا، على قيادته القوية للبعثــة، ويعــرب عن امتنانه العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة في العراق لما يبذلونه من جهود جسورة ودؤوبة " .
    Mes remerciements s'adressent également aux autres membres du Bureau pour leurs efforts courageux et inlassables. UN كما أعرب عن امتناني لأعضاء آخرين في المكتب على جهودهم الدؤوبة والحثيثة.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général et à l'UNESCO de ce rapport, dans lequel ils donnent un aperçu des efforts méticuleux et inlassables qu'ils déploient pour accroître la prise de conscience mondiale et aider les États qui revendiquent leur propriété culturelle. UN ونحن نشعر بالامتنان لﻷمين العام ولمنظمة اليونسكو على هذا التقرير، الذي يصف جهودهما الدؤوبة والحثيثة لزيادة الوعي العالمي ومساعدة الدول على استعادة ممتلكاتها الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus