"et insiste sur la nécessité" - Traduction Français en Arabe

    • وتشدد على ضرورة
        
    • ويشدد على ضرورة
        
    • وتشدد على أهمية
        
    • ويؤكد على ضرورة
        
    • وتؤكد ضرورة
        
    • وهي تشدد على ضرورة
        
    • ويؤكد ضرورة
        
    • وشدد على الحاجة إلى
        
    • مؤكِّداً على الحاجة
        
    • وتشدد على الحاجة
        
    Il attache une importance particulière aux entretiens sur les systèmes d'alerte précoce, et insiste sur la nécessité de rendre ces informations disponibles au niveau local. UN وأكدت أن سويسرا تولي أهمية خاصة لمناقشة نظم اﻹنذار المبكر. وتشدد على ضرورة أن تكون المعلومات متاحة على الصعيد المحلي.
    À cet égard, le Groupe de Rio appuie vigoureusement la Stratégie antiterroriste mondiale, qui s'attaque aux conditions propices à la propagation du terrorisme et insiste sur la nécessité de respecter les droits de l'homme et l'état de droit dans la lutte contre ce fléau. UN وفي هذا السياق، تؤيد مجموعة ريو بشدة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب وتشدد على ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون عند مكافحة الإرهاب.
    Le Rapporteur spécial rappelle la situation des réfugiés palestiniens et insiste sur la nécessité de ne pas oublier leurs souffrances dans tout effort visant à instaurer la paix. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    Le Rapporteur spécial rappelle la situation des réfugiés palestiniens et insiste sur la nécessité de ne pas oublier leurs souffrances dans tout effort visant à instaurer la paix. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    À cet égard, le Comité spécial encourage le Secrétariat à élaborer des lignes directrices, en concertation avec les États Membres, et insiste sur la nécessité de tirer parti de l'expérience acquise et des bonnes pratiques développées. UN وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على وضع مبادئ توجيهية، بالتشاور مع الدول الأعضاء، وتشدد على أهمية الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    Il évoque également les risques et périls croissants auxquels le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont exposés sur le terrain et insiste sur la nécessité de promouvoir l'universalité de la Convention. UN ويشير أيضا إلى المخاطر المتزايدة التي تواجه هؤلاء الموظفين في الميدان ويؤكد على ضرورة تعزيز عالمية الاتفاقية.
    Il condamne ce crime, déplore les pertes humaines causées parmi les civils et insiste sur la nécessité de faire d'urgence la lumière sur cet attentat afin d'en identifier et punir sévèrement les auteurs. UN وتدين وزارة الخارجية الاتحادية هذه الجريمة، وتعرب عن أسفها بصدد ما وقع من خسائر في اﻷرواح البريئة، وتؤكد ضرورة إثبات الحقيقة على وجه الاستعجال وتحديد هوية مرتكبي هذا العمل ومعاقبتهم عقابا صارما.
    Il a encouragé la régularisation des migrants en situation irrégulière et insiste sur la nécessité de protéger les droits de l'homme de tous les migrants, où qu'ils se trouvent. UN وقد شجعت السوق تسوية أوضاع المهاجرين ذوي الأوضاع غير القانونية، وهي تشدد على ضرورة حماية حقوق المهاجرين جميعا أينما وُجدوا.
    Sa délégation condamne tous les actes de violence contre des civils et insiste sur la nécessité de les protéger en cas de conflit armé. UN وأعلنت أن وفدها يدين جميع أعمال العنف ضد المدنيين ويؤكد ضرورة حمايتهم في النـزاعات المسلحة.
    La délégation de l'Équateur s'associe aux délégations qui ont souligné l'importance des migrations et leur lien indéniable avec le développement, et insiste sur la nécessité de la coopération Sud-Sud en tant que principal mécanisme de développement, bien que complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN 60 - وأعرب عن تأييد وفده لتلك الوفود التي أشارت إلى أهمية الهجرة وصلتها الواضحة بالتنمية وشدد على الحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب آلية رئيسية للتنمية وعنصراً مكملاً للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Le Groupe exhorte toutes les parties intéressées, en particulier la communauté des donateurs, à tenir leurs engagements, et insiste sur la nécessité d'assurer le respect des autres engagements internationaux, qui sont le complément nécessaire du Programme d'action d'Almaty. UN وتحث المجموعة جميع الأطراف المعنية، وبصفة خاصة مجتمع المانحين، على الوفاء بالتعهدات الملتزم بها، وتشدد على ضرورة تأمين الوفاء بسائر الالتزامات الدولية التي تكمل تطبيق برنامج عمل ألماتي.
    À cet égard, le Comité renvoie à ses observations sur la création d'un poste de déontologue, figurant au paragraphe 25 ci-dessus, et insiste sur la nécessité de prendre de toute urgence des mesures correctives. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها عن إنشاء وظيفة لموظف معني بسلوك الموظفين في الفقرة 25 أعلاه وتشدد على ضرورة التعجيل بالإجراءات العلاجية.
    À cet égard, il attend avec intérêt le rapport intérimaire que le Secrétaire général doit présenter en 2012 sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit et insiste sur la nécessité de continuer à mettre en œuvre les recommandations qui figurent dans le rapport de 2010 de façon à obtenir de meilleurs résultats sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى الاطلاع على التقرير المرحلي للأمين العام لعام 2012 عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع وتشدد على ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ توصيات تقرير عام 2010 وذلك من أجل إثبات تحسن إنجاز الخدمات في الميدان.
    1. Se réjouit que le Conseil de l'Université des Nations Unies ait entrepris de refondre le programme de l'Université et de l'adapter plus étroitement aux priorités et aux préoccupations des Nations Unies et de la communauté universitaire mondiale, et insiste sur la nécessité de poursuivre les efforts en ce sens; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي قام بها مجلس جامعة اﻷمم المتحدة في عملية توحيد برنامج الجامعة وزيادة مطابقته ﻷولويات وشواغل اﻷمم المتحدة واﻷوساط اﻷكاديمية في العالم، وتشدد على ضرورة مواصلة هذه العملية؛
    La délégation cubaine affirme son total appui au Rapporteur et insiste sur la nécessité de lui accorder toutes les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. Elle rappelle par ailleurs qu'elle a l'intention de présenter un projet de décision sur la question. UN وأضاف أن الوفد الكوبي يؤكد تأييده التام للمقرر الخاص ويشدد على ضرورة تزويده بجميع الموارد التي تلزمه للوفاء بولايته، كما أنه يذكر باعتزامه تقديم مشروع مقرر بشأن هذه المسألة.
    Au paragraphe 151 de son rapport, le Secrétaire général donne des statistiques révélant une forte croissance du nombre de serveurs et insiste sur la nécessité de maîtriser la multiplication des installations et d'aboutir à un nombre rationnel de centres informatiques de par le monde. UN 77 - ويقدم الأمين العام في الفقرة 151 من تقريره أرقاما تبين مستوى عاليا من النمو في عدد الخواديم، ويشدد على ضرورة وقف نمو مرافق الحوسبة والوصول إلى عدد معقول من مراكز البيانات في جميع أنحاء العالم.
    L'Union européenne se félicite de la tenue du dialogue politique inclusif en République centrafricaine, et insiste sur la nécessité de maintenir cette nouvelle dynamique. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإجراء حوار سياسي شامل للجميع في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويشدد على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الجديد.
    7. Souligne qu'il importe que le personnel des Nations Unies participant à des opérations de soutien de la paix rende compte de ses actes, et insiste sur la nécessité d'examiner plus avant cette question; UN 7- تؤكد أهمية مساءلة موظفي الأمم المتحدة العاملين في عمليات دعم السلام، وتشدد على أهمية مواصلة الدراسة في هذا المجال؛
    Le Comité consultatif se félicite de ces progrès et insiste sur la nécessité d'instaurer une coopération et une coordination étroites dans l'ensemble du système, en particulier par l'intermédiaire du CCS. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتشدد على أهمية توثيق التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة، لا سيما من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    À cet égard, l'Union européenne demande qu'il soit fait un meilleur usage des institutions et des processus actuels de l'ONU et insiste sur la nécessité pour le Groupe mondial sur les migrations de travailler de manière efficace. UN وفي ذلك الصدد، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى الاستخدام الأفضل للمؤسسات والعمليات القائمة للأمم المتحدة، ويؤكد على ضرورة أن يضطلع فريق الهجرة العالمي بعمل يتصف بالكفاءة.
    Le Comité consultatif partage les préoccupations du Comité des commissaires aux comptes et insiste sur la nécessité d'appliquer pleinement, dans les meilleurs délais, les recommandations de cet organe qui ont été approuvées par l'Assemblée générale. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية مجلس مراجعي الحسابات انشغاله وتؤكد ضرورة التقيد التام والسريع بتوصياته، على نحو ما أقرتها الجمعية العامة.
    Toujours préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office, elle prend acte des efforts déployés par ce dernier et le gouvernement hôte pour prévenir de nouvelles attaques contre ses fonctionnaires et insiste sur la nécessité de continuer à offrir de meilleures perspectives aux réfugiés pour qu'ils puissent améliorer leurs conditions de vie sans préjudice des autres droits qui sont les leurs en tant que réfugiés. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق إزاء أمن موظفي الوكالة وتلاحظ جهود الوكالة والحكومة المضيفة لمنع وقوع المزيد من الهجمات على موظفي الوكالة. وهي تشدد على ضرورة بذل جهود مطردة لمساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع فرصهم وتحسين ظروف معيشتهم دون المساس بحقوقهم الأخرى التي يتمتعون بها بوصفهم لاجئين.
    Il sait que l'instabilité qui perdure en Somalie contribue au problème de la piraterie et des vols à main armée et insiste sur la nécessité d'agir sur tous les fronts contre la piraterie et de s'attaquer à ses causes profondes. UN ويسلم المجلس بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح، ويؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل للقرصنة والأسباب التي تكمن وراءها.
    Sa délégation exhorte le Département à développer l'utilisation des médias sociaux dans toutes les langues officielles et insiste sur la nécessité de tenir des statistiques sur l'utilisation de ces médias. UN 9 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يحث الإدارة على توسيع استخدام وسائط التواصل الاجتماعي بجميع اللغات الرسمية وشدد على الحاجة إلى توفير إحصاءات بشأن استخدام تلك الوسائط.
    La délégation du Bangladesh se félicite de l'appui technique que le Haut-Commissariat apporte aux efforts nationaux et insiste sur la nécessité de le doter d'un personnel qualifié, détenteurs de contrats de longue durée et divers dans ses origines régionales et sa formation. UN 77 - وذكر أن وفده يرحب بالدعم التقني المقدم من جانب المفوضية إلى الجهود الدولية مؤكِّداً على الحاجة لموظفين مؤهّلين يعملون بموجب عقود طويلة الأجل ومن مناطق وخلفيات مختلفة.
    Le Comité consultatif appuie la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et insiste sur la nécessité de prendre des mesures d'urgence. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية توصيات المجلس وتشدد على الحاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus