Le Représentant du Quatuor sera assisté dans son mandat par une petite équipe d'experts détachés par les pays et institutions partenaires. | UN | وسيساعد ممثل المجموعة الرباعية في عمله فريق صغير من الخبراء الذين ستنتدبهم البلدان والمؤسسات الشريكة. |
Il est actuellement financé par le FEM et la Division, et bénéficie pour différents cours du cofinancement des gouvernements et institutions partenaires. | UN | وفي الوقت الحالي يقوم مرفق البيئة العالمية والشعبة بتمويل البرنامج، ويأتي تمويل لدورات بعينها من الحكومات والمؤسسات الشريكة. |
Le fonctionnement du portail serait fondé sur un moteur de recherche qui pourrait fournir directement les informations des organisations et institutions partenaires grâce à un dispositif de recherche compatible. | UN | سيستند تشغيل البوابة إلى محرك بحث يمكنه الوصول مباشرة إلى معلومات المنظمات والمؤسسات الشريكة عن طريق مرفق بحث قابل للاستخدام المشترك. |
ii) Établissement de voies durables de dialogue sous-régional et interrégional, et coordination des politiques financières et monétaires des pays et institutions partenaires, dans chaque région | UN | ' 2` إنشاء قنوات دائمة على الصعيدين دون الإقليمي والأقاليمي للتحاور وتنسيق السياسات المالية والنقدية بين البلدان والمؤسسات الشريكة في كل منطقة |
Ont participé à cette réunion des représentants des organismes des Nations Unies et des organisations et institutions partenaires concernées. | UN | وشارك في اجتماع العمل ممثّلون من وكالات منظومة الأمم المتحدة ومن منظمات ومؤسسات شريكة ذات صلة. |
54. Le Comité considère que le processus de sélection des institutions partenaires devrait être dûment étayé, afin d'en assurer la transparence. Il recommande donc que l'Institut justifie mieux le choix des pays pilotes et institutions partenaires en fournissant les documents appropriés. | UN | ٥٤ - ويرى المجلس أن يكون هناك عملية انتقاء حسنة التوثيق لضمان الشفافية في اختيار المؤسسات الشريكة؛ ولذلك يوصي بأن يُحسﱢن المعهد الوثائق الداعمة لعملية انتقاء البلدان الرائدة والمؤسسات الشريكة. |
Les experts ont souligné que la cause profonde du problème de la dette du continent tenait à l'absence de position commune africaine et de porte-parole efficace qui permettrait d'engager un dialogue collectif constructif avec les pays et institutions partenaires de l'Afrique. | UN | 20 - أكد الخبراء أن غياب موقف أفريقي موحد وصوت فعال وجماعي لبدء حوار بناء مع البلدان والمؤسسات الشريكة لأفريقيا، فيما يتعلق بتخفيف أعباء الديون، يعتبر في صلب المشكلة. |
Des représentants des entités du système des Nations Unies et des organisations et institutions partenaires concernées ont été invités à présenter leurs initiatives dans le domaine de la gestion des risques et des catastrophes et des interventions d'urgence ainsi qu'à présenter les programmes existants qui facilitent l'accès aux solutions et données spatiales et leur utilisation à l'appui de ces initiatives. | UN | ودُعي ممثلون عن الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وممثلون عن المنظمات والمؤسسات الشريكة ذات الصلة لعرض مبادراتهم في مجال إدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، ولتقديم معلومات عن البرامج القائمة التي تُيسّر الوصول إلى الحلول والمعلومات الفضائية واستخدامها لدعم تلك المبادرات. |
L'enthousiasme et le soutien massif dont bénéficie déjà ce programme sans précédent, parce que conçu par et pour les Africains, devrait engendrer des actions résolues, concrètes et suivies de la communauté internationale, en particulier des pays développés et institutions partenaires. | UN | وما استأثرت به فعلا تلك المبادرة غير المسبوقة من حماسة ودعم جماعي لأنها من و ضع الأفارقة ومن أجلهم، ينبغي أن يفضي القيام بعمل حازم وملموس ومتناسق من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الشريكة. |
À cet effet, le Mécanisme mondial a lancé un certain nombre d'initiatives pilotes avec divers pays et institutions partenaires du système afin d'expérimenter celuici et de télécharger les informations pertinentes recueillies à la source. | UN | ولهذه الغاية، اضطلعت الآلية العالمية بعدد من الأنشطة النموذجية التي تشتمل على مختلف البلدان والمؤسسات " الشريكة في نظام إدارة المعارف " من أجل اختبار النظام والتسجيل الإلكتروني للمعلومات ذات الصلة التي يتم جمعها من مصادرها. |
Quant au rapport sur le Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale, on y apprend que ledit centre a multiplié les contacts avec les organismes et institutions partenaires et organisé des séminaires à l'intention des magistrats et autres agents chargés de l'application des lois, des militaires, des journalistes, des éducateurs et de la société civile. | UN | ثم انتقل إلى تقرير الأمين العام عن المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا (A/59/403)، فقال إن المركز كثف اتصالاته مع الوكالات والمؤسسات الشريكة ونظّم حلقات دراسية للقضاة وموظفي إنفاذ القانون والعسكريين والصحفيين والمعلمين وأفراد المجتمع المدني. |
Il est également envisagé que la Plénière se penche sur la possibilité d'établir une équipe spéciale sur le renforcement des capacités, dirigée par le Bureau et le Groupe d'experts multidisciplinaire et constituée du PNUE, de l'UNESCO, de la FAO, du PNUD et d'autres initiatives, réseaux et institutions partenaires stratégiques, notamment le Sub-Global Assessment Network et le Biodiversity and Ecosystem Services-Net (BES-Net). | UN | كما أن من المتوخى أن ينظر الاجتماع العام في إنشاء فرقة عمل بشأن بناء القدرات يقودها المكتب والفريق المتعدد التخصصات وتتألف من اليونيب واليونسكو والفاو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات الشريكة والشبكات والمبادرات الاستراتيجية الأخرى، بما في ذلك شبكة التقييم شبه العالمية وشبكة التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
a) i) Acceptation ou adoption de nouveaux instruments de politique macroéconomique axée sur la croissance par les responsables politiques de 5 ou 6 pays et institutions partenaires | UN | (أ) ' 1` إقرار/اتباع راسمي السياسات في 5 أو 6 بلدان ومؤسسات شريكة للإدارة الجديدة لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة للنمو |