Ces livres devraient porter sur des sujets d'intérêt général, par exemple la terre, l'environnement, la condition de la femme, la culture, les systèmes juridiques et institutions politiques des communautés autochtones, le développement et la santé. | UN | وينبغي لمواضيع السلسلة أن تخدم المصلحة العامة ويمكن أن تشمل قضايا مثل اﻷراضي والبيئة والمرأة والثقافة والنظم القانونية والمؤسسات السياسية لدى السكان اﻷصليين والتنمية والصحة. |
16. Les États devraient soutenir les efforts déployés par les peuples autochtones pour maintenir et développer leurs propres systèmes et institutions politiques, économiques, sociaux, culturels et éducatifs. | UN | 16- وينبغي أن تدعم الدول جهود الشعوب الأصلية الرامية إلى الحفاظ على النظم والمؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية الخاصة بها وتطويرها. |
Ils marquent non seulement la cessation officielle du conflit armé mais jettent également les bases d'un cadre constitutionnel de paix durable et des instances et institutions politiques, juridiques, économiques et sociales des sociétés après un conflit. | UN | فهي ليست مجرد اتفاقات تعلن وقف الصراع المسلح رسميا، وإنما هي أيضا اتفاقات ترسي الإطار التأسيسي للسلام المستدام ولبناء الهياكل والمؤسسات السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية لمجتمع ما بعد انتهاء الصراع. |
Ils ont également engagé les discussions sur la déclaration de principes qui sous-tendrait les objectifs et institutions politiques futurs au Darfour. | UN | وتمكن الأطراف أيضا من البدء في مناقشات بشأن إعلان المبادئ، الذي يمثل الأساس للأهداف والمؤسسات السياسية في دارفور مستقبلا. |
Outre des lois pertinentes, des processus et institutions politiques et administratifs étaient nécessaires pour satisfaire aux droits et besoins des populations. | UN | وبالإضافة إلى القوانين ذات الصلة، لا بد من أن تتوفر العمليات والمؤسسات السياسية والتنظيمية والإدارية اللازمة لضمان حقوق السكان، وتلبية احتياجاتهم. |
Se félicitant de cette initiative, les représentantes ont invité la MANUI à renforcer l'action qu'elle mène auprès des dirigeants politiques iraquiens en vue d'appuyer la participation des femmes aux processus et institutions politiques. | UN | ولاقت هذه المبادرة ترحيبا من هؤلاء الممثلات اللواتي شجعن البعثة على تكثيف اتصالاتها مع القادة السياسيين العراقيين بهدف دعم مشاركة المرأة في العمليات والمؤسسات السياسية. |
2. De préserver l'impartialité et l'indépendance de toutes les ONG oeuvrant en faveur de la paix, de la sécurité, du désarmement et des affaires humanitaires par rapport aux autorités et institutions politiques, militaires et économiques. | UN | 2 - المحافظة على حياد جميع المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل السلام والأمن ونزع السلاح والقضايا الإنسانية واستقلالها عن القوى والمؤسسات السياسية والعسكرية والاقتصادية. |
Années scolaires 1973—1989 Chargé de cours au Département d'études juridiques et de sciences économiques de l'Université du Dahomey : droit constitutionnel et institutions politiques et droit international public | UN | `٨` محاضر في القانون الدستوري والمؤسسات السياسية والقانون الدولي العام، قسم الدراسات القانونية والاقتصادية، جامعة داهومي، ٤٦٩١/٥٦، ٢٧٩١/٣٧، ٣٧٩١-٩٨٩١. |
Droit constitutionnel et institutions politiques (enseignement pratique) (de 1979 à 1989) | UN | القانون الدستوري والمؤسسات السياسية (دروس تطبيقية) (من 1979 إلى 1989) |
Chargé de cours au Département d'études juridiques et de sciences économiques de l'Université du Dahomey : droit constitutionnel et institutions politiques; droit international public; années scolaires 1964-1965, 1972-1973, 1973-1989 | UN | محاضر في القانون الدستوري والمؤسسات السياسية والقانون الدولي العام، قسم الدراسات القانونية والاقتصادية، جامعة داهومي، السنوات الدراسية 1964/1965، 1972/1973، 1973-1989. |
16. Les États devraient soutenir les efforts déployés par les peuples autochtones pour maintenir et développer leurs propres systèmes et institutions politiques, économiques, sociaux, culturels et éducatifs. | UN | 16- وينبغي أن تدعم الدول جهود الشعوب الأصلية الرامية إلى الحفاظ على النظم والمؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية الخاصة بها وإلى تطويرها. |
Parallèlement, les représentants du CNDP ont continué de faire part de leur préoccupation face à la lenteur de la mise en œuvre de l'accord qu'ils avaient conclu avec le Gouvernement, notamment en ce qui concerne la libération des prisonniers politiques et l'intégration de leurs éléments dans les processus et institutions politiques nationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال ممثلو المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب يعربون عن قلقهم بشأن بطء وتيرة تنفيذ اتفاقهم مع الحكومة، بما في ذلك ما يتعلق بالإفراج عن السجناء السياسيين وإدماج عناصرهم في العمليات والمؤسسات السياسية الوطنية. |
Sachant qu'il n'existe pas deux situations de conflit identiques, la conférence sera axée sur l'échange d'expériences, en mettant l'accent sur la façon dont le règlement politique en Irlande du Nord a été réalisé, comment a été instauré le climat de confiance politique nécessaire pour y parvenir et comment les processus et institutions politiques d'après conflit fonctionnent aujourd'hui. | UN | ومع الإقرار بعدم وجود تماثل مطلق بين أي حالتي نزاع، سيركِّز المؤتمر على تبادل الخبرات، مع التشديد بوجه خاص على السبل التي يسّرت التوصل إلى تسوية سياسية في أيرلندا الشمالية، والسبل التي أتاحت بناء الثقة السياسية اللازمة، وطريقة سير العمليات والمؤسسات السياسية بعد انتهاء النـزاع حالياً. |
39. Dans de nombreux cas, des quotas ont été adoptés dans le contexte de la reconstruction de systèmes et institutions politiques après des années de conflit et/ou d'autoritarisme. | UN | 39- وقد اعتُمد العديد من أنظمة الحصص في إطار إعادة بناء الأنظمة والمؤسسات السياسية بعد سنوات من النزاع و/أو الاستبداد(). |
Chargé de cours au Département d'études juridiques et de sciences économiques de l'Université du Dahomey: droit constitutionnel et institutions politiques; droit international public de1964 à 1989 | UN | (ح) محاضر في قسم الدراسات القانونية والاقتصادية، جامعة داهومي: القانون الدستوري والمؤسسات السياسية والقانون الدولي العام من 1964 إلى 1989 |
En se propageant, les actes de violence, les attentats terroristes et le conflit sectaire qui affectent une bonne partie de l'Iraq acquièrent leur propre dynamique qui pourrait submerger les fragiles processus et institutions politiques du pays. | UN | دال - ملاحظات 59 - تكتسب المستويات المتصاعدة من أعمال العنف والهجمات الإرهابية والصراعات الطائفية، التي أطبقت على أجزاء كبيرة من العراق، قوة ذاتية متزايدة يمكنها أن تطغى على العمليات والمؤسسات السياسية الهشة في البلد. |
66. Les mécanismes et institutions politiques mis en place au début de la décennie (élections et médias libres, partis politiques et organisations non gouvernementales indépendants, syndicats indépendants) ont rétabli la confiance dans les autorités. | UN | 66- والمؤسسات السياسية المنشأة في بداية العقد (الانتخابات الحرة ووسائط الإعلام الحرة، والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المستقلة، والنقابات العمالية الحرة) أنشأت آلية أتاحت استعادة المجتمع بالسلطات. |
33. Au Rwanda, le HCR a participé activement à l'Initiative des femmes rwandaises visant à promouvoir les droits des femmes et leur participation dans les secteurs et institutions politiques, législatifs et judiciaires, leur participation sur un pied d'égalité aux affaires économiques et socioculturelles et à lutter contre la violence et d'autres pratiques malveillantes contre les femmes et les jeunes filles. | UN | 33- وفي رواندا، شاركت المفوضية بنشاط في مبادرة المرأة الرواندية التي تستهدف تعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في الساحات والمؤسسات السياسية والتشريعية والقضائية، فضلا عن مشاركتها على قدم المساواة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية، ومكافحة العنف وغيره من الممارسات الضارة بالنساء والشابات. |
60. Les mécanismes et institutions politiques mis en place au début de la décennie (élections et médias libres, partis politiques et organisations non gouvernementales indépendantes, syndicats indépendants) ont rendu possible un rétablissement de la confiance de la société dans les autorités. | UN | 60- والمؤسسات السياسية المنشأة في بداية العقد (الانتخابات الحرة ووسائط الإعلام الحرة، والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المستقلة، والنقابات العمالية الحرة) أنشأت آلية أتاحت إعادة إحلال ثقة المجتمع بالسلطات. |
Ces techniques sont utilisées dans la transmission du savoir lié aux soins (connaissance des plantes et des animaux, par exemple), à la culture (langues, chant, danse, tissage, entre autres), à la gestion de l'économie et des ressources (agriculture ou gestion de l'eau, par exemple), à la gouvernance (lois coutumières et institutions politiques) et aux relations sociales (parenté, règles de comportement, entre autres). | UN | وتستخدم هذه التقنيات في نقل المعارف المتعلقة بأساليب المداواة (مثل معرفة النباتات والحيوانات)، وبالثقافات (اللغات والأغاني والرقصات والنسيج)، وإدارة الموارد والشؤون الاقتصادية (مثل الزراعة أو إدارة المياه)، والحكم (القوانين العرفية والمؤسسات السياسية)، والعلاقات الاجتماعية (القرابة والعادات السلوكية وما إلى ذلك). |