À cet égard, il s'agissait avant tout d'améliorer la mise en œuvre des règles et instruments existants. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل التحدي الرئيسي في الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القواعد والصكوك القائمة. |
Nous devons renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de l'eau grâce à l'utilisation efficace des mécanismes et instruments existants. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال الاستخدام الفعال للآليات والصكوك القائمة. |
Dans les circonstances actuelles, les mesures et instruments existants ne suffisent pas à prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي ظل الظروف السائدة اليوم، نرى أن التدابير والصكوك القائمة غير كافية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Le pacte pour le développement ne devrait pas être perçu comme un instrument isolé, et devrait être mis en place en tenant compte des pratiques et principes à l'œuvre dans les mécanismes et instruments existants. | UN | ولا ينبغي أن يُنظر إلى هذا الميثاق كصك منفصل، كما أن الممارسات والمبادئ التي ثبت نجاحها في الآليات والصكوك القائمة ينبغي تجسيدها في عملية تنفيذ الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي. |
Elle a émis l'avis que le Mécanisme ne devait pas entreprendre lui-même des activités de renforcement des capacités mais plutôt se charger de faciliter et de trouver des projets de renforcement des capacités menés par des processus et instruments existants. | UN | وأعرب عن رأي مفاده ألا تتخذ العملية المنتظمة مبادرات مباشرة لبناء القدرات، بل تضطلع بالأحرى بمسؤولية تيسير مشاريع بناء القدرات وتحديدها بواسطة العمليات والأدوات القائمة. |
Nous pensons que les principes et instruments existants, qui sont mentionnés au paragraphe 29, doivent être fonction des normes et principes internationaux qui prévoient une utilisation à la fois équitable et raisonnable et sans dommage. | UN | ونحن نعتقد أن المبادئ والصكوك القائمة المشار عليها في الفقرة ٢٩ يجب تقييدها بإشارة إلى قواعد السلوك والمبادئ الدولية التي تكفل الاستخدام المنصف والمعقول، والتي لا تضير أحدا. |
929. Les nouvelles stratégies mises en place se sont articulées autour de deux axes essentiels : la mise en place de mécanismes et de programmes spécifiques et le réajustement des programmes et instruments existants. | UN | 929 - إن الاستراتيجيات الجديدة تركز على محورين أساسين هما إنشاء آليات وبرامج محددة وتعديل البرامج والصكوك القائمة. |
Cette analyse devrait prendre en compte les travaux des organisations et instruments existants ainsi que les initiatives des pays et comporter au moins les options ci-après ou une combinaison de ces options : | UN | وينبغي أن يأخذ هذا التحليل في الاعتبار أعمال المنظمات والصكوك القائمة والمبادرات القطرية وأن تشمل الخيارات التالية أو مجموعة منها على اﻷقل: |
v) Entamer des négociations en vue d'une convention-cadre qui favoriserait une approche globale en matière de gestion durable des forêts et faciliterait l'application des programmes et instruments existants, ainsi que la négociation d'instruments régionaux; | UN | ' ٥ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية إطارية لتوفير نهج كلي إزاء التنمية المستدامة للغابات وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة وكذلك تشجيع التفاوض ﻹبرام صكوك إقليمية؛ |
La France encourage aussi tous les États de la région à adhérer sans délai aux autres conventions et instruments existants de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La France encourage aussi tous les États de la région à adhérer sans délai aux autres conventions et instruments existants de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتشجع فرنسا كذلك جميع دول المنطقة على الانضمام دون إبطاء إلى الاتفاقيات والصكوك القائمة الأخرى في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Les participants ont proposé de réviser la réglementation, notamment en ce qui concerne l'application effective des normes et instruments existants, le renforcement du rôle des organismes des Nations Unies en matière de suivi et d'enquête et la mise en place d'un système mondial de réglementation. | UN | وتم تقديم مقترحات مختلفة بشأن إصلاح الأنظمة، بما في ذلك التنفيذ الفعال للمعايير والصكوك القائمة وتعزيز دور أجهزة الأمم المتحدة في مجالي الرصد والتحقيق، وإقامة هياكل أساسية تنظيمية عالمية. |
Le Gouvernement entend utiliser les mesures et instruments existants pour favoriser l'insertion sociale en réduisant le nombre de ménages sans emploi. | UN | وتزمع الحكومة استخدام التدابير والصكوك القائمة لإدماج عدد أكبر من الأشخاص في المجتمع عن طريق الحد من عدد الأسر المعيشية العاطلة عن العمل. |
La participation universelle et l'adhésion aux traités et instruments existants faciliteraient grandement la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | 8 - ويسهل الانضمام إلى المعاهدات والصكوك القائمة والتقيد بها على نحو شامل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط إلى حد كبير. |
La participation universelle et l'adhésion aux traités et instruments existants faciliteraient grandement la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | 8 - ويسهل الانضمام إلى المعاهدات والصكوك القائمة والتقيد بها على نحو شامل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط إلى حد كبير. |
Premièrement, le Groupe de travail devait veiller à ne pas sous-estimer les outils disponibles - les institutions et instruments existants - et les mécanismes, qu'ils soient de nature multilatérale, régionale, bilatérale ou unilatérale, qui avaient permis de progresser sur la voie conduisant à un monde sans armes nucléaires. | UN | 3- وكانت أولى هذه النقاط أنه ينبغي للفريق العامل أن يتوخى الحيطة بعدم الإقلال من شأن الأدوات - المؤسسات والصكوك القائمة - والآليات المتاحة حالياً سواء كانت ذات طابع متعدد الأطراف أو إقليمي أو ثنائي أو أحادي، التي أسهمت في تقدم الجهود الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
5. Si les pays du Moyen-Orient doivent prendre l'initiative de créer dans la région une zone exempte d'armes de destruction massive et de vecteurs, leur adhésion aux traités et instruments existants serait certainement un premier pas sur cette voie. | UN | 5- وفيما تحتاج بلدان الشرق الأوسط جميعها إلى أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في منطقة الشرق الأوسط، فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف. |
Si les pays du Moyen-Orient doivent prendre l'initiative de créer dans la région une zone exempte d'armes de destruction massive et de vecteurs, leur adhésion aux traités et instruments existants serait certainement un premier pas sur cette voie. | UN | 5 - وفيما تحتاج بلدان الشرق الأوسط إلى أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في ذلك الجزء من العالم، فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف. |
5. Demande à la Commission d'éviter, dans le cadre de la mise en œuvre du Plan d'action, tout double emploi et de faire usage des initiatives et instruments existants aux niveaux sous-régional, régional et continental; | UN | 5 - يطلب من المفوضية أن تتجنب الازدواجية عند تنفيذ خطة العمل وأن تستخدم المبادرات والأدوات القائمة على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والقارية؛ |
De plus grands efforts devraient être faits pour garantir une utilisation plus systématique et plus efficace des approches, méthodes et instruments existants, mieux exploiter collectivement l'expérience acquise et multiplier les échanges de bonnes pratiques. | UN | ويجب بذل جهود أكبر لكفالة استخدام النهج والطرائق والأدوات القائمة على نحو أكثر منهجية وفعالية، وتحسين عملية تبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة(35). |