Chargé de suivi en République démocratique du Congo de plusieurs résolutions des mécanismes conventionnels et instruments juridiques de lutte contre la torture. | UN | مسؤول في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن متابعة العديد من قرارات آليات المعاهدات والصكوك القانونية لمناهضة التعذيب. |
Sa Commission juridique s'assure que projets de loi et instruments juridiques ne sont pas inconstitutionnels. | UN | وتسهر اللجنة البرلمانية القانونية على دستورية مشاريع القوانين والصكوك القانونية الأخرى. |
:: L'engagement de moyens permettant de mettre en œuvre les dispositions stipulées dans les divers documents et instruments juridiques; | UN | :: حشد الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في مختلف التشريعات والصكوك القانونية |
Les nombreuses conventions et instruments juridiques de nature et de portée profondément déontologique élaborés au sein du Conseil de l'Europe sont également, nous nous en félicitions, une manifestation concrète et utile de cet engagement. | UN | وهناك العديد من الاتفاقيات والصكوك القانونية الأخلاقية في طابعها بشكل كبير، قد وضعت في إطار مجلس أوروبا أيضا، ويسرنا أن نقول إن ذلك دليل محدد ومفيد على هذا الالتزام. |
Il faut étudier la possibilité de mettre au point des dispositifs et instruments juridiques qui permettraient de réduire les disparités et conflits de loi en matière d'insolvabilité. | UN | ويجب أيضا دراسة امكانية وضع أحكام وصكوك قانونية تسمح بالاقلال من تباين القانون واختلافاته في مجال الاعسار. |
* Augmentation du nombre de nouvelles initiatives visant à développer et renforcer les régimes et instruments juridiques internationaux en matière d'environnement, dans les domaines d'activité du Programme Montevideo III. | UN | عدد من المبادرات الجديدة إزاء وضع وتدعيم النظم والصكوك القانونية البيئية الدولية في مجالات برنامج مونتفيديو الثالث. |
Nous pensons que les règles et instruments juridiques multilatéraux jouissent d'une légitimité et d'une acceptation universelles. | UN | نحن نعتقد أن المعايير والصكوك القانونية المتعددة الأطراف تتمتع بالشرعية والقبول على الصعيد العالمي. |
Des mécanismes institutionnels ont été mis en place pour appuyer ces conventions et instruments juridiques et en assurer le secrétariat. | UN | وقد وضعت أيضا ترتيبات مؤسسية لدعم هذه الاتفاقيات والصكوك القانونية وتوفير الخدمات اللازمة لها. |
Les activités dans le domaine du droit de l'environnement consistent à élaborer des principes et instruments juridiques. | UN | ويتناول القانون البيئي وضع المبادئ والصكوك القانونية. |
À ce titre, l'ensemble des politiques, programmes et instruments juridiques mis en place par les gouvernements des États fédérés et le Gouvernement fédéral intègrent ce principe de non-discrimination. | UN | وعلى هذا النحو، فإن جميع السياسات والبرامج والصكوك القانونية التي وضعتها إما الحكومة المركزية أو حكومات الولايات تعالج جميع تلك المسائل بطريقة غير تمييزية. |
Le Groupe examinera régulièrement les instruments et outils juridiques et les mettra à jour si nécessaire; il renforcera la capacité du personnel à utiliser les accords et instruments juridiques d'ONU-Habitat. | UN | وستقوم الوحدة بإجراء استعراضات دورية للصكوك والأدوات القانونية وتحديثها حسب الاقتضاء، فضلا عن بناء قدرة الموظفين في مجال استخدام الاتفاقات والصكوك القانونية لموئل الأمم المتحدة. |
Appropriation insuffisante par les acteurs des textes et instruments juridiques de protection des droits de la femme et de la jeune fille ratifiés | UN | عدم كفاية تملك الجهات الفاعلة على النصوص والصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتاة التي وقع التصديق عليها |
Le droit des femmes à une représentation à l'échelon international est garanti à travers les conventions et instruments juridiques internationaux, régionaux auxquels le Sénégal a souscrit. | UN | تضمن الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية والإقليمية التي انضمت لها السنغال حق المرأة في التمثيل على الصعيد الدولي. |
Autres engagements politiques et instruments juridiques et pertinents | UN | الالتزامات السياسية الأخرى ذات الصلة والصكوك القانونية |
Ils ont par ailleurs souligné la nécessité d'actualiser les outils et instruments juridiques. | UN | وشُدد على ضرورة تحديث الأدوات والصكوك القانونية. |
L'UNITAR est aujourd'hui un organisme qui joue un rôle fondamental en matière de formation et de renforcement des institutions et qui facilite ainsi la mise en oeuvre des conventions et instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement. | UN | وصار اليونيتار ذا دور رئيسي في مجالي التدريب وبناء القدرات، مما ييسر تنفيذ الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة. |
Lois et instruments juridiques cités | UN | القوانين والصكوك القانونية المشار إليها |
Les États doivent donc coopérer non seulement en appliquant toutes les conventions et instruments juridiques pertinents, mais aussi en échangeant des informations, en menant des opérations communes de surveillance et en extradant les coupables. | UN | واستنتج أن على الدول أن تتعاون فيما بينها، ليس فقط من خلال تنفيذ جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية ذات الصلة، وإنما أيضا من خلال تبادل المعلومات، والقيام بعمليات مراقبة مشتركة وتسليم المجرمين. |
5. Arrangements institutionnels et instruments juridiques internationaux | UN | ٥ - الترتيبات المؤسسية الدولية والصكوك القانونية |
Le gouvernement du Jammu-et-Cachemire a entrepris et poursuit la mise en œuvre, au titre du mandat constitutionnel, de programmes, politiques et instruments juridiques qui visent à améliorer les conditions de vie de ses administrés. | UN | وقد وضعت حكومة ولاية جامو وكشمير وما زالت ماضية في وضع برامج وسياسات وصكوك قانونية تتوخى تحقيق الرفاه للسكان المحليين ضمن ولايتها الدستورية. |
Les services répressifs dans l'application des moyens d'action et instruments juridiques visant la non-prolifération révisent constamment leurs méthodes de travail pour assurer une mise en œuvre effective. | UN | 18 - وعند تنفيذها لسياستها وصكوكها القانونية في مجال عدم الانتشار، تقوم سلطات إنفاذ القانون الإسرائيلية دوما بمراجعـة إجراءاتها من أجل ضمان تنفيذها وإنفاذها الفعال. |
La recherche d'un consensus scientifique, menée au nom de l'ensemble des États Membres de l'ONU, est capitale au regard du régime international de radioprotection; ce consensus constitue le fondement scientifique des normes internationales de protection des populations, des travailleurs et des patients exposés aux rayonnements ionisants, elles-mêmes liées à d'importants programmes nationaux et internationaux et instruments juridiques. | UN | 4 - وهذا التوافق في الآراء العلمية، الذي يجري تعزيزه باسم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هو ركيزة أساسية من ركائز النظام الدولي للأمان الإشعاعي، ويشكل دعامة حاسمة للمعايير الدولية لحماية عامة الناس والعمال والمرضى من المخاطر الصحية الناجمة عن الإشعاع المؤيِّن. وهذه المعايير مرتبطة بدورها ببرامج وصكوك تشريعية وطنية ودولية هامة. |