"et instruments relatifs aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • وصكوك حقوق
        
    • واتفاقيات حقوق
        
    C'est pourquoi la garantie du respect de toutes les conventions et instruments relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies, des institutions spécialisées et d'autres organisations gouvernementales internationales et régionales est nécessaire et à prendre en compte. UN لذا، يُعتبر ضمان احترام جميع اتفاقيات وصكوك حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وسائر المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الإقليمية ضرورياً ويجب أن يؤخذ في الحسبان.
    À côté des conventions et recommandations internationales de l'OIT, les traités, mécanismes et instruments relatifs aux droits de l'homme traitent aussi de l'emploi productif et d'un emploi décent pour tous. UN وإضافة إلى الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بالعمل، تتناول معاهدات وآليات وصكوك حقوق الإنسان أيضا مسألة العمالة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع.
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وضمانات الفرد بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة،
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وضمانات الفرد بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة،
    Objectifs de développement pour le Millénaire et instruments relatifs aux droits de l'homme UN الأهداف الإنمائية للألفية واتفاقيات حقوق الإنسان
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وكفالة الضمانات للفرد، بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة،
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وكفالة الضمانات للفرد، بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة،
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وكفالة الضمانات للفرد، بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة،
    Il a par ailleurs indiqué que le Conseil constitutionnel prenait ses décisions en tenant compte des traités internationaux et des documents et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأشار كذلك إلى أن المحكمة الدستورية تأخذ بعين الاعتبار المعاهدات الدولية ووثائق وصكوك حقوق الإنسان فيما تصدره من قرارات، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle examinait actuellement tous les traités et instruments relatifs aux droits de l'homme en vue de prendre position sur chacun d'entre eux, en tenant compte des législations locales, des ressources disponibles et des priorités du pays. UN فهناك استعراض مستمر لجميع المعاهدات وصكوك حقوق الإنسان بغرض اتخاذ موقف منها مع وضع القوانين المحلية والموارد المتاحة وأولويات البلد في الاعتبار.
    a) Augmentation du nombre de changements législatifs et politiques opérés pour se conformer aux normes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en conséquence de l'aide fournie par le Haut-Commissariat aux États qui en font la demande UN (أ) زيادة عدد التغييرات التي تُدخل على التشريعات والسياسات العامة طبقا لمعايير وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة نتيجة للدعم الذي تقدمه المفوضية إلى الدول بناء على طلبها
    101. Tous les traités et instruments relatifs aux droits de l'homme proclament les principes d'égalité et de non-discrimination en se référant explicitement (mais pas exclusivement) à plusieurs motifs tels que le sexe, la race, la langue, la religion ou le handicap. UN 101- وتنص كافة معاهدات وصكوك حقوق الإنسان على مبدأي المساواة وعدم التمييز، وتشير إشارة واضحة (على سبيل الذكر لا الحصر) إلى أسباب عدة كنوع الجنس والعرق واللغة والدين والإعاقة.
    Le fonctionnaire du Centre d'information des Nations Unies à Sri Lanka responsable de l'information nationale a donné une conférence sur le rôle des Nations Unies dans la compilation et la codification des conventions et instruments relatifs aux droits de l'homme et la promotion des droits de l'homme. UN وألقى موظف الإعلام الوطني بمركز الأمم المتحدة للإعلام في سري لانكا محاضرة عن " دور الأمم المتحدة في تجميع وتدوين اتفاقيات وصكوك حقوق الإنسان وتعزيز هذه الحقوق " .
    Les essais de codification et instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que la pratique, la jurisprudence et la doctrine confirment que la condition tenant à l'épuisement des recours internes n'a pas à être satisfaite lorsque le défendeur est responsable d'un retard déraisonnable dans l'administration d'un recours interne. UN 90 - إن إمكانية الاستغناء عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي تكون فيها الدولة المدعى عليها مسؤولة عن وقوع تأخير غير مسوغ في توفير سبل انتصاف محلية أمر تؤكده محاولات التدوين، وصكوك حقوق الإنسان والممارسات المتعلقة بها، والقرارات القضائية، وآراء المختصين.
    18. Les gouvernements, les institutions nationales des droits de l'homme, les minorités, les organisations de la société civile et les mécanismes régionaux et internationaux de promotion des droits de l'homme devraient prendre des initiatives pour que les minorités soient conscientes de leurs droits tels qu'ils sont consacrés par la Déclaration et d'autres normes et instruments relatifs aux droits de l'homme, et collaborer à cette fin. UN 18- وينبغي للحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومجموعات الأقليات ومنظمات المجتمع المدني والآليات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان أن تتخذ مبادرات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها بالصيغة الواردة في الإعلان وفي غيره من معايير وصكوك حقوق الإنسان وأن تتعاون على تحقيق هذه الغاية.
    Selon les directives pour l'élaboration de PNUAD, les objectifs et cibles nationaux devraient être rapportés à des objectifs du Millénaire pour le développement ou à d'autres engagements, objectifs et cibles énoncés dans la Déclaration du Millénaire ou découlant des conférences internationales, sommets, conventions et instruments relatifs aux droits de l'homme et mécanismes de suivi du système des Nations Unies. UN 209 - ووفقا للتوجيه الصادر بشأن صياغة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ينبغي أن تتصل الأهداف أو الغايات الوطنية المختارة بأهداف محددة من الأهداف الإنمائية للألفية و/أو غير ذلك من الالتزامات والأهداف والغايات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة والاتفاقيات الدولية، وصكوك حقوق الإنسان، وآليات الرصد التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il est ainsi ressorti des consultations régionales que les modes traditionnels de correction des enfants sont efficaces et doivent être pris en compte par les lois, traités et instruments relatifs aux droits de l'homme. UN فمثلاً، لاحظت المشاورات الإقليمية أن الأساليب الثقافية لتأديب الأطفال فعالة وأن على قوانين ومعاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان أن تأخذ ذلك في الحسبان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus