"et intégrer" - Traduction Français en Arabe

    • وإدماج
        
    • ودمج
        
    • وإدراج
        
    • وتعميم
        
    • وتحقيق التكامل
        
    • وإدماجها
        
    • وأن تدرج
        
    • وأن تدمج
        
    • وتكامل
        
    • وإدماجه
        
    • ولإدماج
        
    • ولتعميم
        
    • وتضمين
        
    • وتحقيق تكاملها
        
    • وتدمج
        
    Les efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour ancrer et intégrer les Principes directeurs dans les politiques et les opérations; UN الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لبدء تجسيد وإدماج المبادئ التوجيهية في صلب السياسات والعمليات؛
    :: Modifier les priorités politiques et intégrer systématiquement la question des changements climatiques à la planification du développement, à toutes les échelles, à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN :: تحويل أولويات السياسة العامة، وإدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي على جميع المستويات والصعد في جميع القطاعات
    De plus, l'utilisation du SIG est obligatoire pour procéder à des extrapolations et intégrer des données socioéconomiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات الجغرافية يعد إلزامياً لتحسين النهج ودمج البيانات الاجتماعية الاقتصادية.
    En outre, les autorités publiques peuvent devoir prendre des mesures en faveur des groupes défavorisés et intégrer l'égalité dans tous les domaines. UN وقد تقتضي الواجبات اتخاذ إجراءات إيجابية للتصدي للحرمان وإدراج المساواة في جميع مجالات عمل السلطات العامة.
    Il faut cependant en faire davantage pour tirer parti de ces enseignements et intégrer la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من أجل بلورة هذه الدروس وتعميم منظور الأمن البشري في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Le rôle de l'ONU pour coordonner et intégrer ces activités et combler les lacunes est donc crucial. UN ولذا، فإن دور الأمم المتحدة لسد الفجوة والتنسيق وإدماج الأنشطة يعتبر أساسيا.
    Il leur faut coordonner et intégrer ces ressources selon les besoins, sur la demande de leurs États membres. UN ويتعين على المنظمات دون الإقليمية أن تقوم بتنسيق وإدماج هذه الموارد على النحو الملائم بناء على طلب دولها الأعضاء.
    :: Renforcement des capacités des institutions locales pour leur permettre de suivre l'évolution de la pauvreté et intégrer les résultats de l'analyse dans l'élaboration des politiques UN :: تنمية قدرات المؤسسات المحلية لرصد الفقر وإدماج نتائج التحليل في وضع السياسات
    Certains ont aussi indiqué qu'il devrait continuer d'exécuter des projets et intégrer le développement alternatif dans des objectifs de développement plus généraux. UN وأفاد بعض المتكلّمين أيضا بأنه ينبغي للمكتب أن يمضي في تنفيذ المشاريع وإدماج التنمية البديلة في صميم الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا.
    La clef pour éviter de tomber dans ce précipice réside dans notre capacité à reconnaître, comprendre et intégrer les demandes, les préoccupations et les voeux de nos sociétés. UN ومفتاح تجنب تلك الهوة السحيقة يكمــن فـي قدرتنـا علـى إدراك وتفهم وإدماج مطالب واستياءات وتطلعات مجتمعاتنا.
    À cette fin, elle doit renforcer ses marchés financiers et intégrer ses marchés de capitaux. UN ومن أجل هذه الغاية، ستحتاج إلى تعميق أسواقها المالية ودمج أسواق رأس المال فيها.
    Avec le concours de l'ONUDI, il espère réduire la pauvreté, renforcer son économie en créant des emplois, promouvoir les investissements privés et intégrer son appareil de production dans l'économie mondiale. UN وهي تأمل في أن يتسنى لها، بمساعدة اليونيدو، الحد من الفقر، وتعزيز الاقتصاد الوطني عن طريق خلق فرص العمل وتشجيع الاستثمار الخاص ودمج نظامها الإنتاجي بالاقتصاد العالمي.
    Il est prévu une série d'ateliers qui permettront de rationaliser et intégrer les diverses composantes de ce cadre UN وفي سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى تبسيط ودمج مختلف عناصر الإطار،
    L'étape suivante de l'amélioration de la présentation axée sur les résultats consistera peut-être à revenir à une présentation du programme et des budgets par sous-programme et intégrer les indicateurs de performance à ce niveau. UN وكخطوة تالية في تعزيز الشكل القائم على النتائج، قد يكون من الضروري العودة إلى نظام عرض البرنامج والميزانيتين على مستوى البرامج الفرعية وإدراج مؤشرات الأداء على هذا المستوى من التفصيل.
    Objectif de l'Organisation : Doter les pays du Mécanisme concerné de moyens accrus pour mener des auto-évaluations efficaces et intégrer les plans d'action nationaux qui en résultent aux stratégies nationales de développement en vigueur UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة مجموعة مختارة من بلدان الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران على إجراء عمليات تقييم ذاتي فعال وإدراج ما ينتج عنها من خطط عمل وطنية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة
    En outre, les autorités publiques peuvent devoir prendre des mesures en faveur des groupes désavantagés et intégrer l'égalité dans tous les domaines. UN وقد تقتضي الواجبات اتخاذ إجراءات إيجابية للتصدي للحرمان وإدراج المساواة في جميع مجالات عمل السلطات العامة.
    Réplicabilité: Comment transposer les bons programmes à plus grande échelle et intégrer les droits de l'homme à tous les niveaux? UN :: قابلية التكرار: كيف يمكن النهوض بالبرمجة المحكمة وتعميم مراعاة حقوق الإنسان على جميع المستويات؟
    Il faut aussi moderniser les systèmes actuels de câblage des données des systèmes de diffusion audio et intégrer tous les services nouveaux; UN ويلزم أيضا تحديث ما هو قائم من كابلات نقل البيانات، وتركيب نظم إلقاء الخطابات، وتحقيق التكامل بين جميع الخدمات الجديدة؛
    Il est important de renforcer la capacité du Conseil à prendre en compte et intégrer dans son travail les données fournies par des experts. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز قدرة المجلس على النظر في إسهامات الخبراء وإدماجها في عمله.
    Les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
    Il devra être axé sur la personne humaine et intégrer toutes les sources de financement et tous les moyens de mise en œuvre envisagés dans le cadre des discussions sur le programme de développement pour l'après-2015. UN ولا بد أن تكون هذه التنمية متمحورة حول الناس وأن تدمج جميع مصادر التمويل وأن يجري التفكّر في سُبل التنفيذ في سياق المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous devons tous intensifier et intégrer nos efforts pour atteindre les objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement (OMD). UN ونحن جميعا بحاجة إلى تسريع وتكامل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    On pourra ainsi tirer parti au maximum du secteur forestier et intégrer le rôle des forêts dans la planification du développement et dans la gestion de l'environnement au niveau national. UN وبهذه الطريقة يمكن توسيع القطاع الحراجي الى الحد اﻷقصى وإدماجه في التخطيط اﻹنمائي الوطني واﻹدارة البيئية.
    L'éducation a un rôle essentiel à jouer pour rompre le cercle vicieux intergénérationnel de la pauvreté et intégrer les laissés-pour-compte des récents progrès. UN 19 - والتعليم أساسي لكسر حلقة الفقر الدائرة من جيل لجيل ولإدماج المستبعدين من حركة التقدم المحرز في الآونة الأخيرة.
    12. Encourage VNU à continuer d'apporter son appui pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et intégrer le volontariat dans les efforts de développement durable en cours. UN 12 - يشجع برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مواصلة تقديم الدعم اللازم لتسريع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولتعميم العمل التطوعي في الجهود الجارية في مجال التنمية المستدامة.
    :: Appuyer la conférence mondiale sur la jeunesse de 2014 au Sri Lanka et intégrer au programme de développement pour l'après-2015 les recommandations de politique des jeunes qui prendront part à cette conférence; UN :: تقديم الدعم لمؤتمر عام 2014 العالمي المعني بالشباب المقرر عقده في سري لانكا وتضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 توصيات السياسة العامة الصادرة عن الشباب الذين سيحضرون ذلك المؤتمر.
    Pour autant que faire se peut, aligner et intégrer les initiatives relatives aux politiques des différents organismes au sein du système des Nations Unies. UN وحيثما أمكن، مواءمة المبادرات المتعلقة بوضع السياسيات بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وتحقيق تكاملها.
    Ils doivent notamment renforcer les systèmes de santé et intégrer les populations touchées dans les plans de protection sociale. UN ومن الضروري، بصفة خاصة، أن تعزز النظم الصحية وتدمج السكان المتأثرين في برامج للحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus