"et interactif" - Traduction Français en Arabe

    • وتفاعلية
        
    • وتفاعلي
        
    • والتفاعل
        
    • التفاعلي
        
    • والتفاعلي
        
    • والتفاعلية
        
    • تفاعلي
        
    • وتفاعلياً
        
    En ce qui concerne la présente session, nous avons trouvé encourageant l'esprit constructif et interactif qui a marqué les débats. UN وفيما يتعلق بالدورة الحالية، أثلج صدرنا رؤية روج بناءة وتفاعلية تسود المناقشات.
    Il faudra aussi que le Pacte associe le plus grand nombre de parties possible pour assurer un engagement constructif et interactif aux échelons régional et international. UN كما سيلزم أن يكون الاتفاق شاملا قدر الإمكان حتى يكفل مشاركة إقليمية ودولية بناءة وتفاعلية.
    iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; UN `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري والمواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛
    Reconnaissant l'importance, pendant les sessions du Conseil d'administration, d'un segment de haut niveau concentré et interactif sur les questions de politique générale prioritaires, UN وإذ يقر بأهمية وجود جزء رفيع المستوى مركز وتفاعلي أثناء دورات مجلس الإدارة بشأن قضايا السياسات ذات الأولوية،
    2. Articulation du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif UN 2- الربط بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبناء تعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل
    Le Comité se félicite en outre du dialogue constructif et interactif tenu avec la délégation plurisectorielle de haut niveau dépêchée par l'État partie. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار التفاعلي البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمشترك بين القطاعات.
    Les participants se sont déclarés très satisfaits de cette forme d'enseignement collaboratif et interactif. UN وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لهذا النسق التعاوني والتفاعلي للغاية.
    Cette tendance est particulièrement forte en raison de son caractère immédiat et interactif. UN ويعدُّ هذا الاستقواء شديد التأثير من جراء طبيعته الفورية والتفاعلية.
    Cela dit, toutes font partie d'un système dynamique et interactif concourant à la réalisation des droits de l'homme et se renforcent mutuellement. UN بيد أن القصد منها كلها أن تكون أجزاء، يعزز بعضها بعضاً، من نظام تفاعلي دينامي لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    La dégradation des sols étant un phénomène dynamique et interactif qui évolue et varie dans le temps et l'espace, l'analyse des mesures à prendre pour contrer ses effets sera un élément important du projet. UN وحيث إن تردي الأراضي يشكل عملية دينامية وتفاعلية تتطور وتتباين عبر الأزمنة والأمكنة، فإن تحليل الردود على أثرها سيشكل جانباً أساسياً من جوانب المشروع.
    En outre, il convient absolument de veiller à une mise en œuvre réaliste et progressive des priorités, dans un cadre participatif intersectoriel, au travers d'un processus dynamique et interactif. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم كفالة تنفيذ واقعي ومتدرج للأولويات داخل إطار شامل للقطاعات وتشاركي، من خلال عملية دينامية وتفاعلية.
    La version révisée souligne la nécessité de réaliser des programmations à des coûts abordables, demande une mise en œuvre réaliste, progressive des priorités dans un cadre participatif et intersectoriel au travers d'un processus souple et interactif. UN ويولى التركيز في النسخة المنقحة على البرامج الميسورة، وتدعو إلى تنفيذ واقعي ومتدرج للأولويات في حدود إطار شامل للقطاعات وتشاركي، ومن خلال عملية مرنة وتفاعلية.
    Le représentant a affirmé que l'Examen périodique universel était un mécanisme dynamique et interactif qui devrait, à terme, contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le monde. UN وأكد ممثل مالي أن الاستعراض الدوري الشامل هو آلية دينامية وتفاعلية ستساهم، في نهاية الأمر، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في العالم.
    Elles sont peut-être utiles et informatives, mais la plupart d'entre elles n'ont pas l'aspect pratique et interactif qui facilite l'apprentissage par l'action. UN فالمبادرات الحالية قد تكون مفيدة وغنية بالمعلومات، لكنها تفتقر في معظمها إلى جانب عملي وتفاعلي ييسر التعلم بالممارسة.
    Reconnaissant l'importance, pendant les sessions du Conseil d'administration, d'un segment de haut niveau concentré et interactif sur les questions de politique générale prioritaires, UN وإذ يقر بأهمية وجود جزء رفيع المستوى مركز وتفاعلي أثناء دورات مجلس الإدارة بشأن قضايا السياسات ذات الأولوية،
    Reconnaissant l'importance, pendant les sessions du Conseil d'administration, d'un segment de haut niveau concentré et interactif sur les questions de politique générale prioritaires, UN وإذ يقر بأهمية وجود جزء رفيع المستوى مركز وتفاعلي أثناء دورات مجلس الإدارة بشأن قضايا السياسات ذات الأولوية،
    Le fait que le Maroc avait entretenu un dialogue positif et interactif tout au long du processus n'était pas surprenant. UN ولا غرابة في أن المغرب ضمن قيام حوار إيجابي وتفاعلي طوال عملية الاستعراض.
    Elle se demande les mesures à court et à long terme que les États membres peuvent prendre pour renforcer le lien entre la lutte contre le racisme et l'édification du multiculturalisme égalitaire, démocratique et interactif. UN وتساءلت عما هي التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي يمكن للدول الأعضاء اتخاذها لتعزيز الرابطة بين مكافحة العنصرية وإقامة تعددية ثقافية تتسم بالمساواة والديمقراطية والتفاعل.
    La stratégie intellectuelle et culturelle contre le racisme doit s'articuler autour de l'acceptation et de la promotion d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif. UN ويجب أن تتمحور الاستراتيجية الفكرية والثقافية لمكافحة العنصرية حول تقبل وتشجيع بتعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل.
    Contrairement aux minorités traditionnelles, présentes dans le pays depuis des décennies, voire des siècles, ces migrants apportent de nouvelles tensions identitaires qui doivent être surmontées en encourageant un multiculturalisme démocratique, équitable et interactif. UN وبخلاف الأقليات التقليدية، التي كانت موجودة في البلد لعقود أو قرون، يعد هؤلاء المهاجرون مصدر توترات جديدة على مستوى الهوية ينبغي التغلب عليها عبر تعزيز التعددية الثقافية في جو من الديمقراطية والمساواة والتفاعل.
    Reconnaissant l'importance, pendant les sessions du Conseil d'administration, d'un segment de haut niveau concentré et interactif sur les questions de politique générale prioritaires, UN وإذ يقر بأهمية التركيز على قضايا السياسات ذات الأولوية أثناء الجزء التفاعلي عالي المستوى لمجلس الإدارة،
    Il se félicite également du dialogue instructif et interactif qu'il a eu avec la délégation de l'État partie. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار المفيد والتفاعلي الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف.
    Trop de < < mystère > > entourait les consultations, a prévenu un délégué, tandis qu'un autre déclarait que la plus grande déception était que les membres n'avaient jamais ce type de dialogue franc et interactif à New York. UN وحذر مندوب من أن المشاورات يشوبها الغموض الشديد، في حين أعلن آخر أن خيبة الأمل الكبرى هي أن الأعضاء لا يدخلون مطلقا في هذا النوع من الحوارات الصريحة والتفاعلية في نيويورك.
    Douze conseillers se rendirent en Roumanie suivre un programme intensif et interactif de formation d'une durée de quatre semaines. UN وأوفد إلى رومانيا ١٢ مستشارا في برنامج تدريب تفاعلي ذي كثافة عالية لمدة أربعة أسابيع.
    Un espace d'information dynamique et interactif pour les points focaux est désormais proposé sur le web dans le cadre du Programme d'aide. UN وأنشأ برنامج الدعم القطري مرفقاً ديناميكياً وتفاعلياً للمعارف في شبكة الويب لصالح جهات التنسيق التابعة للمرفق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus