iii) Une plate-forme plurisectorielle et interdisciplinaire pour faciliter les débats; | UN | إيجاد منبر متعدد القطاعات ومتعدد التخصصات لتعزيز النقاش؛ |
La consolidation de la paix est un concept pluridimensionnel et interdisciplinaire. | UN | فبناء السلم مفهوم متعدد اﻷبعاد ومتعدد التخصصات. |
Il semble d'ailleurs que l'UNU jouisse d'un avantage comparatif en ce qui concerne les questions de caractère mondial et interdisciplinaire. | UN | أما المسائل ذات البعد العالمي والمتعدد التخصصات فتبدو، في الواقع، الميزة النسبية للجامعة. |
La gestion des ressources naturelles et la protection de l'environnement, en tant qu'éléments d'une conception globale et interdisciplinaire du développement durable, doivent refléter l'importance du rôle des femmes. | UN | ويجب أن تراعى في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة، بوصفهما جزءا من نهج كلي متعدد التخصصات إزاء التنمية المستدامة، أهمية مسألة الفوارق بين الجنسين. |
La première étape a consisté en travaux de recherche générale dans une optique intra et interdisciplinaire. | UN | وشملت المرحلة اﻷولى إجراء بحوث أساسية في مجالات تخصصية ومتعددة التخصصات. |
Ce Processus fournit une occasion essentielle d'examiner les différents aspects du cadre international des océans et d'appliquer à cette question une approche intersectorielle et interdisciplinaire. | UN | فهذه العملية تتيح فرصة حيوية لاستقصاء مختلف جوانب الإطار الدولي للمحيطات وتطبيق نهج متعدد القطاعات والتخصصات للقضايا المعروضة علينا. |
Un groupe de travail interdépartemental et interdisciplinaire sur la traite et le trafic des personnes a été créé à Aruba au début de 2007. | UN | وأنشئ في مطلع عام 2007 في أروبا فريق عامل مشترك بين الإدارات ومتعدد التخصصات معني بالاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
La tâche qui consiste à faire du retour aux foyers d'origine une réalité nécessitera une approche globale et interdisciplinaire dans le cadre des nouveaux efforts de stabilisation. | UN | فمهمة جعل العودة الى الديار اﻷصلية حقيقة واقعة ستتطلب اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات داخل إطار جهود أخرى لتحقيق الاستقرار. |
Créer une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée du suivi permanent dans la région du Chaco afin de garantir la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. | UN | :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني |
53. Parmi les résultats obtenus dans ce cadre, une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée d'assurer un suivi permanent dans la région du Chaco veille à la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. | UN | 53- وكان من بين نتائج هذا الإجراء تشكيل فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات ليقوم برصد دائم للأوضاع في منطقة شاكو وتأمين الحماية للحقوق الفردية والجماعية لشعب غواراني. |
À cet égard également, les Philippines se félicitent de l'élaboration par l'UNESCO d'un programme d'action intersectoriel et interdisciplinaire pour une culture de la paix et de la non-violence, que l'organisation devrait adopter à la trente-sixième session de sa conférence générale cette année. | UN | في هذا الصدد أيضا، ترحب الفلبين بوضع اليونسكو لبرنامج عمل متعدد القطاعات ومتعدد التخصصات لثقافة السلام واللاعنف، الذي يتوقع أن تعتمده المنظمة في دورتها السادسة والثلاثين لمؤتمرها العام هذا العام. |
Le caractère multisectoriel et interdisciplinaire d’une telle stratégie a prouvé son efficacité dans les activités exécutées par l’Équipe spéciale interinstitutions sur El Niño. | UN | وثبت أن الطابع المتعدد القطاعات والمتعدد التخصصات لمثل هذه الاستراتيجية فعال في العمل الذي اضطلعت به فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بظاهرة النينيو والتابعة لﻷمم المتحدة. |
L'UNICEF présentait l'avantage de mettre en oeuvre une stratégie intégrée et interdisciplinaire afin de satisfaire les besoins des enfants en matière de développement et de survie, de bénéficier d'une présence importante sur le terrain et de devoir répondre quotidiennement aux réalités en matière d'éducation. | UN | وتتمثل مصادر قوة اليونيسيف في النهج المتكامل والمتعدد التخصصات الذي تتبعه في تلبية احتياجات اﻷطفال الانمائية والاحتياجات المتعلقة ببقائهم، وفي تواجدها القوي في الميدان، وفي تعرضها المباشر للواقع التعليمي. |
29. L'enjeu consiste à fusionner les notions de développement humain, développement social et développement économique avec les préoccupations écologiques dans un cadre théorique global et interdisciplinaire. | UN | ٢٩ - ويتمثل التحدي في إدماج مفاهيم التنمية البشرية والتنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية مع الحماية البيئية في إطار مفاهيمي كلي متعدد التخصصات. |
La campagne visait à sensibiliser le public à ce problème afin d'apporter une vision internationale et interdisciplinaire de l'assistance juridique pour les jeunes délinquants. | UN | وتتمثّل مهمة الحملة في إذكاء الوعي العام بالمشكلة، بغية تقديم رؤية دولية ذات طابع متعدد التخصصات عن المساعدة القانونية الموجّهة إلى المجرمين الشباب. |
L'approche suivie est à la fois sectorielle et interdisciplinaire. | UN | وتعمل مختلف القطاعات في هذا المجال على أسس فردية ومتعددة التخصصات. |
Le colloque avait pour objectif d'arrêter une stratégie globale et interdisciplinaire dans les domaines de la science et de la culture. | UN | وتمثل هدف الندوة في تحديد استراتيجية شاملة ومتعددة التخصصات في مجال العلم والثقافة. |
Ces 10 dernières années ont révélé le caractère transsectoriel et interdisciplinaire de la gestion globale des risques et de sa contribution à la prévention des catastrophes. | UN | وقد أظهرت هذه السنوات العشر اﻷخيرة ما تتسم به إدارة المخاطر من طابع شامل متعدد القطاعات والتخصصات بصورة عامة، كما أظهرت إسهام تلك اﻹدارة في الحد من الكوارث. |
La troisième session du Congrès international et interdisciplinaire sur les débris spatiaux, organisée au Canada en 2011, a traité principalement des questions juridiques associées à l'élimination des débris spatiaux et au dépannage des satellites en orbite. | UN | ونُظِّمت الدورة الثالثة للمؤتمر الدولي المتعدد التخصصات المعني بالحطام الفضائي في عام 2011 في كندا، وتناولت في المقام الأول المسائل القانونية المرتبطة بالتخفيف من الحطام الفضائي وخدمة السواتل في المدار. |
En 2007, Aruba a également mis en place une équipe spéciale interministérielle et interdisciplinaire dédiée à l'élimination de la traite des êtres humains. | UN | وفي عام 2007، أنشأت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات ومتعددة الاختصاصات مكرسة للقضاء على الاتجار بالبشر. |
ii) Les droits de l'homme sous l'angle multidisciplinaire et interdisciplinaire; | UN | نظريات حقوق الإنسان متعددة التخصصات والمشتركة بين التخصصات؛ |
La prévention est une entreprise multiforme et interdisciplinaire. | UN | فالعمل الوقائي مجال متعدد الجوانب والاختصاصات. |
C'était là le premier stage qui visait à développer les capacités dans les domaines suivants : inspection par des équipes pluridisciplinaires et intégration et analyse sur une base à la fois pluridisciplinaire et interdisciplinaire des données recueillies lors des inspections. | UN | وكانت تلك الدورة التدريبية أول دورة تُـنظم بهدف تنمية القدرات على قيام أفرقة متعددة التخصصات بعمليات تفتيش ولدمج بيانات التفتيش وتحليلها على أساس متعدد التخصصات ومشترك بين التخصصات. |
Le Comité rappelle à l'État partie le rôle essentiel que joue l'éducation dans la promotion des droits de l'homme et la lutte contre le racisme et il lui recommande de renforcer, dans les programmes scolaires nationaux, l'enseignement des droits de l'homme, de manière plus explicite et interdisciplinaire. | UN | تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالوظيفة الأساسية التي يؤديها التثقيف في تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية وتوصي الدولة الطرف بأن تعزز في مناهجها الدراسية الوطنية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بطريقة أكثر بياناً وأشمل للتخصصات. |
En mettant ces valeurs au-dessus des autres, le néolibéralisme avait conduit à de multiples crises, y compris une crise psychologique, auxquelles il fallait s'attaquer de manière globale et interdisciplinaire. | UN | وأشار إلى أن إيلاء أولوية لهذه القيم على قيم أخرى وفقاً لجدول أعمال الليبرالية الجديدة قد أدى إلى أزمات متعددة، منها أزمة نفسية، وهي أزمات ينبغي التصدي لها بأسلوب متعدد الاختصاصات وشامل. |