Section des affaires gouvernementales et interinstitutions | UN | قسم الشؤون الحكومية والمشتركة بين الوكالات |
Les divers partenariats internationaux et interinstitutions sont à l'œuvre pour aider les États Membres à étudier les perspectives et les enjeux liés aux migrations. | UN | وتعمل مختلف الشراكات الدولية والمشتركة بين الوكالات لدعم الدول الأعضاء في التصدي لتحديات الهجرة وفرصها. |
iii) Réunions d'information gouvernementales et interinstitutions : participation aux activités du système des Nations Unies et des réseaux de gestion des catastrophes qui se rapportent à des questions d'intérêt commun concernant les opérations de secours humanitaires; | UN | `3 ' الاجتماعات الإعلامية الحكومية والمشتركة بين الوكالات: المشاركة في أنشطة منظومة الأمم المتحدة وشبكات إدارة الكوارث بشأن قضايا الاهتمام المشترك فيما يتعلق بأنشطة الإغاثة الإنسانية؛ |
Activités aux niveaux intergouvernemental et interinstitutions | UN | الأنشطة على المستوى الحكومي الدولي والمشترك بين الوكالات |
I. Faits nouveaux concernant la cohérence à l'échelle du système au niveau des organes intergouvernementaux et interinstitutions | UN | أولا- التطورات الحديثة العهد بشأن تحقيق الاتساق على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات |
Son pays a mis en place un réseau d'accords intergouvernementaux et interinstitutions sur la coopération pour la lutte contre trafic des drogues illicites. | UN | وذكر أن بلده أنشأ شبكة من الاتفاقات الثنائية الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات بشأن التعاون على مكافحة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Ils seront destinés à faire avancer vers la réalisation des objectifs mondiaux en matière de diversité biologique, et à servir de cadre de conception et d'application de programmes nationaux faisant appel à la coordination d'activités internationales, intersectorielles et interinstitutions. | UN | وتتضمن أهدافها إحراز تقدم في تأمين أهداف التنوع البيولوجي العالمي وتوفير إطار لتصميم وتنفيذ اﻷعمال الوطنية بما ينطوي على تنسيق اﻷنشطة الدولية والمشتركة بين القطاعات والمشتركة بين الوكالات. |
Beaucoup ont noté avec satisfaction la participation de l'UNICEF aux mécanismes régionaux et interinstitutions en vue d'élargir la coopération sous forme de partenariats et d'améliorer l'action humanitaire du système des Nations Unies. | UN | ورحب الكثيرون بمشاركة اليونيسيف في الآليات الإقليمية والمشتركة بين الوكالات بغية توسيع التعاون في إقامة الشراكات وتحسين الاستجابة الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Beaucoup ont noté avec satisfaction la participation de l'UNICEF aux mécanismes régionaux et interinstitutions en vue d'élargir la coopération sous forme de partenariats et d'améliorer l'action humanitaire du système des Nations Unies. | UN | ورحب الكثيرون بمشاركة اليونيسيف في الآليات الإقليمية والمشتركة بين الوكالات بغية توسيع التعاون في إقامة الشراكات وتحسين الاستجابة الإنسانية لمنظومة الأمم المتحدة. |
III. Faits nouveaux dans les stratégies et politiques intergouvernementales et interinstitutions | UN | ثالثا - التطورات الحاصلة في الاستراتيجيات والسياسات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات |
Pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le passage au programme de développement pour l'après-2015, axé sur la lutte contre la pauvreté et le développement durable, il faut qu'une démarche cohérente et coordonnée soit adoptée dans l'ensemble du mécanisme intergouvernemental et interinstitutions des Nations Unies. | UN | ومن أجل الإسراع بخطى تحقيق الأهداف والانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي تكون مسائل الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في صميمها، فإن ذلك يتطلب وجود نهج متسق ومنسق من هذا القبيل على نطاق الآلية الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
Il aide également le Secrétaire général dans les domaines suivants : la planification stratégique, les affaires politiques, économiques et interinstitutions, les stratégies de consolidation de la paix en Afrique et les fonctions de liaison et de représentation. | UN | ويساعد الأمين العام كذلك في التخطيط الاستراتيجي وفي الشؤون السياسية والاقتصادية والمشتركة بين الوكالات وفي استراتيجيات بناء السلام لأفريقيا، وفي مهام الاتصال والتمثيل. |
ii) Utilisation accrue des services fournis à l'appui du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et de diverses initiatives intergouvernementales et interinstitutions concernant l'Afrique | UN | ' 2` زيادة الإفادة من الخدمات المقدمة دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومختلف المبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بأفريقيا |
ii) Accroissement du nombre de demandes d'assistance à l'appui du Nouveau Partenariat et d'autres initiatives intergouvernementales et interinstitutions | UN | ' 2` ازدياد عدد طلبات الحصول على المساعدة دعما للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من المبادرات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات |
Il aide également le Secrétaire général dans les domaines suivants : la planification stratégique, les affaires politiques, économiques et interinstitutions, les stratégies de consolidation de la paix en Afrique et les fonctions de liaison et de représentation. | UN | ويساعد الأمين العام كذلك في التخطيط الاستراتيجي وفي الشؤون السياسية والاقتصادية والمشتركة بين الوكالات وفي استراتيجيات بناء السلام لأفريقيا، وفي مهام الاتصال والتمثيل. |
En réponse à la question sur la valeur ajoutée des spécialistes des SCT, le Directeur a noté que ces derniers constituaient un élément important de l'approche interdisciplinaire et interinstitutions du dispositif du PCT. | UN | 91 - ولاحظ فيما يتعلق بالإشارة إلى الاستفسار المتعلق بالقيمة الإضافية لخبراء خدمات الدعم التقني أنها تمثل جزءا مهما في النهج المتعدد التخصصات والمشترك بين الوكالات لنظام برنامج المشورة التقنية. |
Il a adopté à ce sujet des conclusions concertées donnant un ensemble de directives pour la mise en place d’une action coordonnée aux niveaux intergouvernemental et interinstitutions. | UN | واعتمد المجلس استنتاجات اتفق عليها في هذا الشأن توفر مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعداد استجابة منسقة على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات. |
Les efforts faits par l'ensemble des départements, fonds, programmes et institutions du système des Nations Unies doivent être coordonnés au moyen des mécanismes intersecrétariats et interinstitutions existants. | UN | لذا يتعين تنسيق الجهود التي تبذلها جميع الإدارات والصناديق والبرامج والوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة من خلال الآليات القائمة بين الأمانات وبين الوكالات. |
L'Argentine est convaincue qu'il importe de mettre en oeuvre une stratégie pluridisciplinaire et interinstitutions étant donné que, comme il n'y a plus de différences entre les pays producteurs, consommateurs et de transit, la réaction à ce problème doit être globale. | UN | كما أن وفده مقتنع بضرورة اتباع استراتيجية متعددة الاختصاصات ومشتركة بين المؤسسات وما دام لا يوجد اختلاف بين بلدان اﻹنتاج والاستهلاك وبلدان العبور فإن الاستجابة للمشكلة يجب أن تكون شاملة. |
Il faudrait aussi améliorer la coordination et la coopération aux niveaux intergouvernemental et interinstitutions. | UN | كما دعا إلى زيادة التنسيق والتعاون على المستوى الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات. |
Conformément au paragraphe 5 de la décision 22/1 I A du Conseil d'administration du 7 février 2003, relative au renforcement de la base scientifique du PNUE, des consultations intergouvernementales et interinstitutions consacrées à cette question ont eu lieu à Nairobi en janvier 2004. | UN | 21 - ومتابعةً لأحكام الفقرة 5 من مقرر مجلس الإدارة 22/1 أولاً ألف المؤرخ 7 شباط/فبراير 2003، المتعلق بتعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، عقدت حول هذا الموضوع مشاورات مشتركة بين الوكالات وبين الحكومات الدولية كذلك في نيروبي في كانون الثاني/يناير 2004. |
Il a également pris part à des réunions d'organes intergouvernementaux et interinstitutions, à des conférences internationales et à des manifestations régionales. | UN | كما شارك في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المشتركة بين الوكالات والمؤتمرات الدولية والمناسبات الإقليمية. |
La Bulgarie a également noté que les efforts déployés conjointement par les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux pour sensibiliser le public ont aidé à élaborer une approche multiniveaux, pluridisciplinaire et interinstitutions pour lutter contre le problème de la traite. | UN | وأشارت بلغاريا أيضا إلى أن الأعمال المشتركة لتوعية الجمهور التي تقوم بها الجهات الحكومية وغير الحكومية الفاعلة الرئيسية ساعدت على وضع نهج متعدد المستويات والتخصصات ومشترك بين الوكالات للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
Une attention accrue sera également accordée aux moyens à mettre en œuvre pour faire en sorte que ces initiatives interrégionales et interinstitutions soient liées aux initiatives en cours à l'échelle des pays et les appuient directement. | UN | وسيكرس قدر كبير جدا من الاهتمام لضمان ارتباط هذه المبادرات الأقاليمية والمتعددة الوكالات بالمبادرات الجارية على المستوى القطري وضمان دعمها لها بشكل مباشر. |
Le BSCI a constaté que la fusion des trois anciens départements en un Département des affaires économiques et sociales permettait à celui-ci d'apporter un soutien technique réel aux mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions. | UN | وأكد المكتب أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تمكنت، عن طريق الدمج، من توفير دعم فني فعال للعمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات. |
et interinstitutions | UN | والشؤون المشتركة |