"et international afin" - Traduction Français en Arabe

    • والدولي بهدف
        
    • والدولي بغية
        
    • والدولية الرامية
        
    • والدولي لمواصلة
        
    • والدولية بهدف
        
    • والدولي المقدم
        
    • والدولي لكفالة
        
    • والدولية بقصد
        
    • والدولية من أجل
        
    • والدولي لمعالجة
        
    Il a souligné que les services de détection et de répression et les unités de renseignement financier devaient coopérer aux niveaux national et international afin de mieux prévenir et combattre de telles infractions. UN وشدّد على ضرورة قيام سلطات إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية بالتنسيق فيما بينها على الصعيدين الوطني والدولي بهدف ضمان منع وقمع تلك الجرائم بصورة أكثر فعالية.
    Le Centre coordonne une série d'activités de recherche sur les plans national et international afin d'évaluer les besoins et les problèmes les plus pressants de la famille. UN ويقوم المركز بتنسيق مجموعة من اﻷنشطة البحثية على المستويين الوطني والدولي بهدف تقييم أشد حاجات اﻷسرة إلحاحا، والمشاكل المتصلة باﻷسرة.
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération à l'échelon national, sous-régional, régional et international afin de faire face plus efficacement à ce problème qui évolue, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الصلات، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وتشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتزايد؛
    Dès lors, sa délégation souscrit pleinement à l'intégration effective de politiques économiques et sociales dans les politiques macroéconomiques aux niveaux national et international afin de renforcer le développement social. UN وأضاف أن وفد بلده، لهذا، يؤيد كامل التأييد الإدماج الفعال للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقوية التنمية الاجتماعية.
    Un soutien politique renouvelé s'impose en outre aux niveaux national et international afin de renforcer les processus politiques et judiciaires institués par la loi de justice et paix. UN كما يجب تجديد الدعم السياسي الوطني والدولي بغية تعزيز العمليتين القضائية والسياسية لقانون العدالة والسلام.
    A cet égard, la Déclaration est une source d'inspiration pour les efforts entrepris au plan national et international afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء الصلات القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وتشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم تدابير مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un débat sur les politiques démographiques actuelles et futures aux niveaux national et international afin de permettre aux États Membres de traiter efficacement les questions de population et de développement. UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un débat sur les politiques démographiques actuelles et futures aux niveaux national et international afin de permettre aux États Membres de traiter efficacement les questions de population et de développement UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    Vivement préoccupée par les rapports qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant la nécessité de resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de mieux relever ce nouveau défi, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات الموجودة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، وتؤكد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم أوجه مواجهة هذا التحدي الآخذ بالتطور،
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sousrégional, régional et international afin de faire face plus efficacement à ce nouveau problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Vivement préoccupée par les rapports qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant la nécessité de resserrer la coopération aux échelons national, sousrégional, régional et international afin de mieux relever ce nouveau défi, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Ils ont également recommandé que UN-SPIDER mette en œuvre des stratégies visant à renforcer la collaboration entre les parties prenantes aux niveaux national et international afin d'améliorer la gestion des risques de sécheresse, en mettant particulièrement l'accent sur les cultures. UN وأوصوا أيضاً بأن ينفِّذ برنامج سبايدر استراتيجيات لتعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والدولي بغية تحسين إدارة مخاطر الجفاف، ولا سيما مع التركيز على المحاصيل.
    Cette enquête confirme la nécessité de remodeler et de renforcer la réglementation en vigueur aux niveaux national et international afin de préserver l'industrie et les gens de mer qu'elle emploie. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى إعادة تشكيل وتنفيذ نظام رقابي على المستويين الوطني والدولي بغية صون الصناعة والبحارة العاملين فيها.
    Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il faudrait redoubler d'efforts aux niveaux national et international afin de réduire la création et la prolifération de ces débris. UN 95- ورأت بعض الوفود أنه ينبغي تكثيف الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من تكوّن الحطام الفضائي وانتشاره.
    147. Les sondés devaient présenter des mesures, concrètes et tournées vers l'action, à prendre aux niveaux national, régional et international afin de favoriser la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 147- طُلب إلى أصحاب الردود صياغة تدابير ملموسة عملية المنحى يمكن اتخاذها على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لمواصلة مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Un contact direct et permanent est maintenu aux niveaux national, régional et international afin d'assurer une information à jour sur toutes ces questions. UN وقد تمت الاتصالات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بهدف الحصول على المعلومات في حينها في هذه الميادين جميعها.
    :: Prestation de conseils, lors de réunions hebdomadaires, aux directeurs des prisons et aux autorités pénitentiaires des trois États du Darfour, à propos de la constitution de comités de développement des prisons au niveau des États, pour recenser les besoins essentiels, y répondre et coordonner l'appui national et international afin de renforcer le système pénitentiaire au Darfour UN :: إسداء المشورة، من خلال تنظيم اجتماعات أسبوعية، إلى مديري السجون في الدولة وسلطات السجون في ولايات دارفور الثلاث بشأن إنشاء لجان لتطوير السجون على مستوى الولايات، لتحديد الاحتياجات الأساسية ومعالجتها، وتنسيق الدعم الوطني والدولي المقدم لتعزيز نظام السجون في دارفور
    Pour cette raison, il faut adopter des normes strictes aux niveaux national et international afin que chaque acte de terrorisme provoque une riposte proportionnelle. UN ولهذا السبب، يجب إقرار قوانين صارمة على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة أن يكون هناك عقاب مناسب لكل عمل إرهابي.
    Nous sommes d'accord pour circonscrire la fourniture d'armes légères aux Gouvernements ou aux entités dûment autorisées et de placer les transferts d'armes sous contrôle national, régional et international afin de prévenir leur transfert illicite vers des groupes terroristes. UN ونوافق على ان تزويد الاسلحة الصغيرة والاسلحة الخفيفة ينبغي ان يكون مقصورا على الحكومات او على كيانات مرخص لها بذلك على النحو الواجب وعلى ان عمليات نقل الاسلحة يجب ان تكون تحت المراقبة الوطنية والاقليمية والدولية بقصد منع نقلها غير المشروع الى ايدي الارهابيين.
    Il espère ainsi faire ressortir les résultats obtenus aux niveaux national et international afin d'identifier les meilleures pratiques. UN والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة.
    Vu les interdépendances et les complexités inhérentes aux questions d'énergie, un large éventail de mesures s'impose aux niveaux national, régional et international afin de progresser sur la voie de l'énergie pour un développement durable. UN ولذلك، فإنه نظرا لترابط قضايا الطاقة وما تنطوي عليه من تعقيدات، ينبغي اتخاذ طائفة كبيرة من الإجراءات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مسألة تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus