"et internationales concernées" - Traduction Français en Arabe

    • والدولية المعنية
        
    • والدولية ذات الصلة
        
    • والدولية المختصة
        
    • والدولية النشطة
        
    • والدولية الأخرى المعنية
        
    Elle utilise son expérience et son appui juridique au profit des organisations arabes et internationales concernées par la justice et cherche à améliorer leur performance et leurs capacités. UN وتقدم الخبرة والدعم القانوني للمنظمات العربية والدولية المعنية بالعدالة وتحسين أدائها وقدراتها.
    À accroître la coopération entre les institutions européennes et internationales concernées, afin de renforcer mutuellement leur action respective dans la lutte contre le racisme. UN زيادة التعاون بين المؤسسات الأوروبية والدولية المعنية لكي تعزز أعمال بعضها بعضاً في مجال مكافحة العنصرية.
    :: Il assure la liaison avec les belligérants ainsi qu'avec les organisations nationales, régionales et internationales concernées par le règlement des conflits dans la corne de l'Afrique; UN :: يتصل بأطراف الصراع وكذلك بالمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المعنية بحل الصراع في منطقة القرن الأفريقي؛
    Encourageant les pays et les organisations régionales et internationales concernées à apporter leur appui aux processus préparatoires, UN وإذ تشجع البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة على دعم العمليات التحضيرية،
    L'accent sera mis sur les activités communes susceptibles d'être entreprises, dans la mesure du possible, avec les organisations régionales et internationales concernées. UN وسيكون هناك اهتمام خاص بأن تكون الأنشطة المضطلع بها مشتركة بقدر الإمكان مع المنظمات الاقليمية والدولية ذات الصلة.
    Cette base de données devrait être accessible aux autorités judiciaires nationales et internationales concernées. UN وينبغي أن يتاح للسلطات القضائية الوطنية والدولية المختصة الاطـلاع عليها.
    Sa composition a été élargie en vue d’inclure un plus grand nombre de représentants des organisations nationales et internationales concernées. UN وتم توسيع عضويتها لتشمل عددا أكبر من ممثلي المنظمات الوطنية والدولية المعنية.
    Les travaux du Comité parlementaire se déroulent en étroite coopération avec les autorités et organisations nationales et internationales concernées par les droits de l'homme. UN وتعمل اللجنة البرلمانية بالتعاون والتنسيق مع الهيئات والمنظمات المحلية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان داخل الكويت وخارجها.
    Toutes les informations seront mises à la disposition des parties intéressées à l'occasion d'ateliers, au moyen de publications et de systèmes d'informations en ligne, et à travers l'amélioration du savoir-faire des organisations nationales et internationales concernées. UN وستتاح جميع المعلومات للأطراف المعنية من خلال مجموعة من الوسائل من مثل حلقات العمل والمنشورات ونظم المعلومات الشبكية وزيادة خبرة المنظمات الوطنية والدولية المعنية.
    Y participeront l'Iraq et ses pays voisins, les membres permanents du Conseil de sécurité, les principaux donateurs et les représentants des organisations régionales et internationales concernées. UN وستشمل قائمة المشاركين العراق وجيرانه، والأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، والمانحين الرئيسيين وممثلي المنظمات الإقليمية والدولية المعنية.
    Toutes les informations seront mises à la disposition des parties intéressées à l'occasion d'ateliers, au moyen de publications et de systèmes d'information électroniques et grâce à l'amélioration des compétences des organisations nationales et internationales concernées. UN وستتاح جميع المعلومات للأطراف المعنية من خلال مجموعة من الوسائل مثل حلقات العمل والمنشورات، ونظم المعلومات على شبكة الإنترنت وزيادة خبرة المنظمات الوطنية والدولية المعنية.
    Rapport du Secrétaire général : vues des États Membres et des organisations régionales et internationales concernées au sujet de la recherche du bonheur : vers une approche globale du développement UN تقرير الأمين العام: آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية بشأن السعي إلى تحقيق السعادة: نحو اتباع نهج كلي للتنمية
    Soulignant les résultats encourageants des activités de formation régionales et nationales mises sur pied par l'UNESCO, en coopération avec les institutions nationales et internationales concernées, pour améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1970 sur le trafic illicite des biens culturels, UN إذ تشدد على النتائج المشجعة ﻷنشطة التدريب اﻹقليمية والوطنية التي اضطلعت بها اليونسكو بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية المعنية من أجل تحسين تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالاتجار غير المشروع في الممتلكات الثقافية لعام ١٩٧٠،
    Lors de ces visites, effectuées avec l'appui de la MANUA et du Gouvernement afghan, elle a rencontré les autorités nationales et internationales concernées dans 11 provinces du pays afin d'examiner l'application du régime ainsi que la situation politique et les conditions de sécurité globales. UN وخلال تلك الزيارات التي أجريت بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وحكومة أفغانستان، اجتمع الفريق مع السلطات الوطنية والدولية المعنية في 11 مقاطعة لمناقشة تنفيذ نظام الجزاءات والحالة السياسية والأمنية عموماً.
    Il en est de même en ce qui concerne la coopération avec les institutions nationales, régionales et internationales concernées. UN وينطبق القول نفسه على التعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة.
    Il convient également de saluer et d'encourager le Comité, le Groupe de travail et les ONG nationales et internationales concernées. UN وينبغي كذلك الثناء على اللجنة والفريق العامل والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ذات الصلة وتشجيعها.
    Aux termes du paragraphe 4 du projet de résolution, l'Assemblée générale inviterait le Secrétaire général à solliciter les vues des États Membres et des organisations régionales et internationales concernées au sujet de la recherche du bonheur et du bien-être, et à lui en faire part à sa soixante-septième session pour examen. UN وفقاً لأحكام الفقرة 4 من مشروع القرار، تدعو الجمعية العامة الأمين العام الى أن يستطلع آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بشأن السعي الى تحقيق السعادة والرفاه، وأن يبلغ تلك الآراء للجمعية العامة في دورتها السابعة والستين لمواصلة النظر في الموضوع.
    Réaffirmant que les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et toutes les autres organisations nationales, régionales et internationales concernées devraient accorder une priorité plus élevée à la lutte contre l'abus, la production et le trafic illicites des stupéfiants et des substances psychotropes, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي للحكومات واﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تعطي أولوية أعلى لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية وانتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع،
    Les Etats parties favorisent la coopération entre leurs autorités et [les organisations non gouvernementales nationales et internationales] [concernées] et les organisations internationales en vue d'atteindre les buts du présent Protocole. UN تعزز الدول اﻷطراف التعاون بين سلطاتها و]المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية[ ]ذات الصلة[ والمنظمات الدولية بغية تنفيذ أغراض هذا البروتوكول.
    Elle entend également aider les instances régionales et internationales concernées à parvenir à un consensus sur les principes et objectifs précités, en vue de mettre en oeuvre des actions progressives au niveau régional, voire d'aboutir à des accords mondiaux applicables aux armes légères et de petit calibre. UN وعلاوة على ذلك، ينوي الاتحاد الأوروبي الاسهام في إيجاد توافق للآراء بشأن الأهداف والمبادئ المذكورة أعلاه في المحافل الاقليمية والدولية ذات الصلة ليكون أساساً لاتباع نهوج تدرجية إقليمية، وعند الاقتضاء، بشأن صكوك عالمية تتعلق بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    4. Demande aux gouvernements, aux organisations régionales et internationales concernées, et aux grands groupes d'appuyer les activités liées à l'Année, notamment au moyen de contributions volontaires, et de lier leurs activités pertinentes à l'Année ; UN 4 - تهيب بالحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية المختصة والمجموعات الرئيسية أن تقدم الدعم للأنشطة المتصلة بالسنة الدولية، بجملة طرق، منها تقديم التبرعات وأن تربط أنشطتها ذات الصلة بتلك السنة الدولية؛
    À cette fin, le sous-programme encouragera les gouvernements et les organisations régionales et internationales concernées à mettre en oeuvre la stratégie internationale de contrôle des drogues, telle qu'elle ressort du Programme d'action mondial, les conventions internationales relatives à la lutte contre les drogues et les conclusions de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ولذلك الغرض، سيشجع البرنامج الفرعي الحكومات والمنظمات اﻹقليمية والدولية النشطة في مجال مراقبة المخدرات على تنفيذ استراتيجية المراقبة الدولية للمخدرات الواردة في برنامج العمل العالمي، والاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات ونتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    À sa vingt-sixième session, il pourrait également se pencher sur les changements survenus dans le domaine de la comptabilité internationale, de l'audit, de la publication d'informations concernant la gouvernance et la responsabilité des entreprises et d'autres domaines connexes, en consacrant du temps, pendant la session, à la présentation d'exposés par d'autres organisations régionales et internationales concernées par ces questions. UN وقد تود الدورة السادسة والعشرون أيضاً النظر في استعراض التطورات الحديثة في مجال المحاسبة الدولية، ومراجعة، الحسابات، وكشف البيانات المتصلة بإدارة الشركات، والإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات، وغير ذلك من القضايا ذات الصلة، بتخصيص وقت في أثناء الدورة للاطلاع على أحدث المعلومات المقدمة من المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى المعنية بهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus