"et internationales pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • والدولية ذات الصلة
        
    • والدولية ذات العلاقة
        
    L'ONUDC vise donc à renforcer sa collaboration et sa coordination avec les organisations sous-régionales, régionales et internationales pertinentes. UN لذلك فإن المكتب يسعى إلى تعزيز تعاونه وتنسيقه مع المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Ils ont convenu de poursuivre l'examen de ces problèmes dans les instances nationales, régionales et internationales pertinentes qui appuient les petits États insulaires en développement. UN واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'objectif du renforcement des capacités productives devrait être au cœur des politiques nationales et internationales pertinentes. UN وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'objectif du renforcement des capacités productives devrait être au cœur des politiques nationales et internationales pertinentes. UN وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    i) Rechercher les connaissances locales et internationales pertinentes et en faciliter l'accès et l'usage; UN `1` تحديد المعارف المحلية والدولية ذات الصلة وتيسير الوصول إليها واستخدامها؛
    De même, leur application concrète fait l'objet de vastes consultations multipartites et d'une collaboration qui se poursuit avec les experts et les organisations et initiatives nationales et internationales pertinentes. UN كذلك، تمضي عملية تفعيل الإطار قُدما عن طريق مشاورات واسعة النطاق مع جهات معنية متعددة، بالإضافة إلى التعاون المستمر مع الخبراء والمنظمات والمبادرات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Le représentant de la CNUCED a exposé les principales caractéristiques du Cadre, à savoir que le développement durable est au cœur des efforts visant à attirer les investissements et à en tirer parti, que cet outil concerne toutes les dimensions de la politique d'investissement et qu'il favorise l'interaction avec les politiques nationales et internationales pertinentes. UN وأوضح ممثل الأونكتاد سمات الإطار الرئيسية، المتمثلة في إدراج التنمية المستدامة في صلب أعماله، ومعالجة جميع أبعاد سياسة الاستثمار، وتعزيز التفاعل مع السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    La Slovaquie a noté que la peine capitale avait été abolie en 1990 et que les conventions régionales et internationales pertinentes à l'égard de l'abolition de la peine de mort avaient été ratifiées. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت في عام 1990 وإلى أنه قد جرى التصديق على الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Conseil a également insisté sur la nécessaire intégration de ces objectifs dans les stratégies nationales et internationales pertinentes de développement et d'élimination de la pauvreté aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد المجلس أيضا على ضرورة إدماج تلك الأهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية ذات الصلة لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous encourageons l'AIEA à poursuivre sa collaboration avec les autres organisations nationales, régionales et internationales pertinentes pour favoriser la mise au point de systèmes présentant un bon rapport qualité-prix pour le traitement du cancer par radiothérapie. UN ونشجع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تمضي في تعاونها مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة لتعزيز تطوير نظم قليلة التكلفة لعلاج السرطان بالأشعة.
    251. Le Ministère de la justice a élaboré et fait imprimer 1 000 exemplaires d'un dossier documentant les principales dispositions nationales et internationales pertinentes en matière de droits de l'homme. UN 251- وأعدت وزارة العدل وطبعت 000 1 نسخة من ملف يوثق مبادئ الأحكام الوطنية والدولية ذات الصلة بمجال حقوق الإنسان.
    Il souligne que tous les États et les organisations régionales et internationales pertinentes doivent intensifier leurs efforts de coopération pour lutter contre tous les aspects du trafic illicite, et que l'ONU doit encourager l'adoption et l'application de moratoires régionaux et sous-régionaux, selon que de besoin, sur les transferts et la fabrication d'armes de petit calibre et d'armes légères. UN وأكد أيضا على أنه ينبغي لجميع الدول والمنظمات اﻹقليمية والدولية ذات الصلة أن تتعاون في تكثيف جهودها لوقف جميع جوانب الاتجار غير المشروع، وأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع على إقــرار اتفاقــات إقليمية ودون إقليمية. حسب الاقتضاء، توقف نقــل وتصنيع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وأن تعمل على تنفيذها.
    - Le statut d'observateur sera accessible aux organisations arabes, régionales et internationales pertinentes, après approbation du Conseil général, et compte tenu des règlements opérationnels et autres décisions de la Ligue des États arabes. UN - العضوية بصفة مراقب مفتوحة للمنظمات العربية والإقليمية والدولية ذات الصلة بعد حصولها على موافقة الجمعية العامة. مع مراعاة الأنظمة واللوائح المعمول بها في جامعة الدول العربية.
    De même, le MdAE a traduit les recommandations générales de la CEDAW en dari et pashto, imprimé la Convention dans les langues nationales et l'a communiquée aux organisations nationales et internationales pertinentes. UN وفي الوقت نفسه، ترجمت وزارة الشؤون الخارجية التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى لغة الداري والبشتو، وطبعت الاتفاقية باللغات الوطنية، وتقاسمتها مع المنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Nous engageons tous les pays, conformément aux principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à prendre sans délai des mesures afin de réduire les causes de ces changements, de s'adapter à leurs effets et de veiller à intégrer ce problème dans toutes les stratégies nationales et internationales pertinentes. UN وإننا نحث جميع الأمم، تمشيـا مـع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، على اتخاذ إجراءات فورية للحد من أسباب تغير المناخ، والتكيف مع آثـاره، وكفالة إدراج المسألة في جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    3. Concevoir et élaborer des éléments d'information pour un centre d'échange d'informations sur les meilleures techniques disponibles, qui comporteraient des renseignements sur les normes, directives et lois nationales et internationales pertinentes. UN 3- تصميم وتطوير مدخلات لغرفة مقاصة بشأن أفضل التقنيات المتاحة، التي ستشمل معلومات عن المعايير والمبادئ التوجيهية والتشريعات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    L'Égypte accorde une grande importance au phénomène de traite des personnes et condamne les coupables. Elle est partie aux conventions régionales et internationales pertinentes qui érigent en infractions la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes. UN § تولى مصر اهتماما كبيرا بظاهرة الاتجار في الأفراد و تجرمها وهي طرف في الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة والتي تجرم الاتجار بالمرأة واستغلالها للدعارة.
    Le Forum de l'Amérique latine et des Caraïbes réunit des représentants de gouvernements venus des secteurs des transports, de la santé, de la police et de l'éducation, tout en mobilisant les organisations régionales et internationales pertinentes afin d'améliorer leur collaboration et d'encourager les efforts visant à réduire - si ce n'est éliminer - l'épidémie de décès sur nos routes. UN ومحفل أمريكا اللاتينية والكاريبي يجمع ممثلين حكوميين من قطاعات النقل والصحة وإنفاذ القانون والتعليم، مع تعبئة المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بغية زيادة التعاون والجهود للحد من وباء الوفيات على طرقنا، إن لم يكن القضاء عليه.
    Cette décision a été renforcée par le Document final du Sommet mondial de 2005, identifiant les objectifs de plein emploi productif et de travail décent pour tous, notamment pour les femmes et les jeunes, comme objectif principal des politiques nationales et internationales pertinentes et des stratégies nationales de développement en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعزز هذا القرار في بيان نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي حدد أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب، كهدف أساسي للسياسات الوطنية والدولية ذات الصلة والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faudrait renforcer la coopération avec l'Union africaine et d'autres institutions régionales et internationales pertinentes en vue d'harmoniser tous les efforts déployés dans le cadre de la Campagne panafricaine d'éradication de la mouche tsé-tsé et de la trypanosomiase de l'Union africaine. UN وينبغي تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المؤسسات الإقليمية والدولية ذات الصلة بهدف تنسيق جميع الجهود بما يتفق مع الحملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي للقضاء على ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات عبر البلدان الأفريقية.
    :: Représentation de l'Organisation lors des réunions régionales et internationales pertinentes ou délégation d'un représentant agissant en son nom; UN :: يمثل المنظمة في الاجتماعات الإقليمية والدولية ذات العلاقة أو يكلف من ينوب عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus