"et internationales relatives aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • والدولية لحقوق
        
    • والدولية المتعلقة بحقوق
        
    • والدولية في مجال حقوق
        
    • والدولية الخاصة بحقوق
        
    Retards d'application des conventions régionales et internationales relatives aux droits de l'homme; UN تأخير إدماج الاتفاقيات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية؛
    vii) Les droits de l'homme et le respect des règles et normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN `7` حقوق الإنسان والتقيّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان؛
    En outre, il faut que soit adoptée une nouvelle législation incorporant les normes européennes et internationales relatives aux droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب سن تشريع جديد يأخذ بالمعايير اﻷوروبية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'une de leurs premières tâches est d'assurer le contrôle interne du système de protection des droits de l'homme et de veiller au respect des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN والمهام الرئيسية التي تضطلع بها هذه الوحدات هي تنفيذ نظام الرصد الداخلي لحماية حقوق الإنسان، والإشراف على امتثال القواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    24. Le bureau du Haut—Commissariat en Mongolie mène des activités de coopération technique ayant pour objet d'assurer la mise en application intégrale à l'échelon national des normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme. UN 24- يقوم مكتب منغوليا التابع لمكتب المفوضة السامية بتنفيذ أنشطة التعاون التقني بهدف الدمج الكامل للمعايير الدستورية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الممارسة الوطنية.
    L'État et ses composantes, y compris les trois niveaux du système judiciaire, sont responsables de la mise en œuvre des obligations nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتبعاً لذلك، فإن الدولة وأجهزتها بما فيها نظام المحاكم بمستوياته الثلاثة مسؤولة عن تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Des institutions garantissant l'application des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme ont été créées, notamment en faveur des personnes les plus vulnérables que sont les enfants et les adolescents, les femmes, les peuples autochtones, les personnes handicapées et les migrants. UN فقد أنشئت مؤسسات تضمن إعمال المعايير الوطنية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان، وخصوصاً لمصلحة أضعف الأشخاص أي الأطفال والمراهقين، والنساء، والسكان الأصليين، والمعوقين والمهاجرين.
    Les directives définitives, approuvées par décret ministériel, tiennent dûment compte des normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتولي المبادئ التوجيهية النهائية، التي أُقرت بمرسوم وزاري، الأهمية الواجبة للمعايير المؤسسية والدولية لحقوق الإنسان.
    vii) Les droits de l'homme et le respect des règles et normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN `7` حقوق الإنسان والتقيُّد بالمعايير والقواعد الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    La MINUSS a dispensé à 51 militaires de l'APLS, dans l'État des Lacs, une formation concernant les normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme et la responsabilité en matière d'atteintes aux droits de l'homme. UN قامت البعثة بتدريب 51 فردا من الجيش الشعبي لتحرير السودان من ولاية البحيرات في مجال المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان والمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان
    Le projet prévoit de former 4 000 juges, procureurs et officiers de police aux normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme applicables dans l'administration de la justice. UN وتوخى المشروع تدريب ٠٠٠ ٤ قاض ومدع عام وضابط شرطة في مجال المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق في مجال إقامة العدل.
    Cette situation, jointe à de sérieuses défaillances constatées par le SPT dans des pratiques quotidiennes qui sont contraires aux normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme, conduit à un déficit important de mesures de prévention. UN وأدت هذه الحالة، بالإضافة إلى نواحي القصور الخطيرة التي لاحظتها اللجنة الفرعية في الممارسات اليومية التي تنتهك المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان، إلى قصور شديد في التدابير الوقائية.
    66. Il fallait garder à l'esprit, en abordant cette question, la panoplie des normes et règles nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN 66- وينبغي عند التصدي لهذه القضية عدم إغفال ترسانة القواعد والمعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    Cela constitue en soi une grave violation de la législation sri-lankaise et déroge aux normes internes et internationales relatives aux droits de l'homme concernant l'arrestation et la détention. UN ويشكل هذا الأمر بحد ذاته انتهاكاً خطيراً للقانون في سري لانكا وينحرف عن المعايير المحلية والدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز.
    23. En 1998, des membres du Bureau se sont rendus à de nombreuses reprises dans des prisons cambodgiennes pour inspecter les conditions de détention du point de vue matériel et du point de vue de la légalité ainsi que pour s'assurer de leur conformité aux normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN 23- وفي عام 1998، قام المكتب بعدة زيارات للسجون في كمبوديا لرصد الأوضاع المادية والقانونية للاحتجاز والتأكد من اتفاقها مع المعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    16. Le maintien en détention de M. Sameer constitue une violation des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme en ce qui concerne l'arrestation et la détention. UN 16- ويشكل استمرار احتجاز السيد سمير انتهاكاً للمعايير الوطنية والدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بتوقيف الأشخاص واحتجازهم.
    Plus de 15 ans se sont écoulés depuis l'entrée en vigueur du moratoire sur la peine de mort, et toute une génération de citoyens russes a grandi avec une attitude entièrement nouvelle vis-à-vis de la peine capitale. Les législations étrangères et internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que les approches internationales de la question de la peine capitale sont étudiées dans les écoles. UN فقد مرت أكثر من 15 سنة على تاريخ البدء بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام وقد نما جيل كامل من المواطنين على تبني موقف جديد تماماً تجاه عقوبة الإعدام.كما إن القوانين الأجنبية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والنهج الدولية المتعلقة بموضوع عقوبة الإعدام تُدرّس في المدارس.
    Le Soudan a ratifié la plupart des conventions régionales et internationales relatives aux droits de l'homme, à la corruption, au terrorisme, aux armes et à la non-prolifération et autres questions, et en a déjà incorporé la plupart des dispositions dans sa législation interne. UN وقد صدق السودان على معظم الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومحاربة الفساد والإرهاب، والأسلحة والحد من الانتشار، وغير ذلك، وجعل الغالب الأعظم من هذه الاتفاقيات جزءا من قانونه الوطني.
    Les policiers reçoivent des cours sur les droits de l'homme dans le cadre de leur formation à l'Académie nationale de sécurité publique et, une fois diplômés, bénéficient d'une formation en cours d'emploi sur la maîtrise des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويتابع رجال الشرطة دراسات عن حقوق الإنسان في أثناء تدريبهم في الأكاديمية الوطنية للأمن العام، وينتفعون بعد تخرجهم بالتدريب أثناء تأدية الخدمة على الإحاطة بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والإلمام بها على أحسن وجه.
    Dans le cadre de cette réforme, les tribunaux militaires ont été éliminés, car ils ne respectaient pas les normes européennes et internationales relatives aux droits de l'homme, et un nouveau mécanisme de sélection des juges a été lancé. UN وفي إطار عملية الإصلاح، أُلغيت المحاكم العسكرية لعدم استيفائها المعايير الأوروبية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وبدأ العمل بآلية جديدة لاختيار القضاة.
    20. En tenant compte des inquiétudes exprimées par plusieurs organes conventionnels, agir pour assurer une protection constitutionnelle aux lois et aux normes, nationales et internationales, relatives aux droits de l'homme (Pakistan); UN 20- اتخاذ إجراء من أجل تقديم الحماية الدستورية لكل من القوانين والمعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وفقاً لما أعرب عنه من قلق لدى عدد من هيئات المعاهدات (باكستان)؛
    225. Parallèlement, le Ministère de l'intérieur a publié l'ensemble des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme dans son bulletin quotidien, en assurant ainsi une diffusion nationale et imposant à tous les fonctionnaires l'obligation d'en prendre connaissance. UN 225- بموازاة ذلك، بادرت وزارة الداخلية إلى تعميم جميع القوانين الوطنية والدولية الخاصة بحقوق الإنسان من خلال نشرات أوامرها اليومية، مساهمة في ضمان تغطية وطنية لهذه القوانين والتزام جميع الموظفين بالاطلاع عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus