"et internationales visant" - Traduction Français en Arabe

    • والدولية الرامية
        
    • والدولي ترمي
        
    • والدولية الهادفة
        
    • والدولية التي تسعى
        
    • ودولية تهدف
        
    • ودولية ترمي
        
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    L'Égypte appuie toutes les activités nationales et internationales visant à protéger l'enfant et à promouvoir son développement. UN 80 - واختتمت قائلة إن حكومتها تؤيد جميع الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى حماية الأطفال وتعزيز نمائهم.
    Le Groupe de travail sur les solutions et la protection s'est référé à la valeur d'initiatives régionales et internationales visant à encourager et à faciliter le dialogue. UN وأشار الفريق العامل المعني بالحلول والحماية إلى قيمة المبادرات الاقليمية والدولية الرامية إلى تشجيع الحوار وتيسيره.
    Réaffirmant qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales, régionales et internationales visant à prévenir, limiter et réparer les dégâts causés par les catastrophes naturelles résultant du phénomène El Niño, UN ' ' وإذ تعيد تأكيد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة النينيو والتخفيف منها وإصلاحها،
    Réaffirmant qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales, régionales et internationales visant à prévenir, limiter et réparer les dégâts causés par les catastrophes naturelles résultant du phénomène El Niño, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة النينيو والتخفيف منها وإصلاحها،
    Elle se félicite en outre de la création par UNIFEM d’un Fonds d’affectation spéciale afin d’appuyer les initiatives nationales, régionales et internationales visant à éliminer la violence à l’égard des femmes. UN كما يرحب، علاوة على ذلك، بقيام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بإنشاء صندوق لﻷغراض الخاصة بغية مساندة المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية الهادفة إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    En outre, l'ONU continue d'appuyer les initiatives régionales et internationales visant à trouver à la crise une solution pacifique. UN إضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة دعم المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى إيجاد حل سلمي للأزمة.
    La Colombie rejette le terrorisme sous toutes ses formes et appuie les initiatives régionales et internationales visant à combattre ce fléau. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    C'est pourquoi le Paraguay participe à toutes les initiatives sous-régionales, régionales et internationales visant à éliminer le trafic illicite des armes légers et de petit calibre sous tous ses aspects. UN ولذلك تؤيد باراغواي جميع الجهود دون الإقليمية والإقليمية والدولية الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه وتشارك في هذه الجهود.
    VI. FORMULER DES RECOMMANDATIONS POUR L'ADOPTION DE NOUVELLES MESURES NATIONALES, RÉGIONALES et internationales visant À COMBATTRE LE RACISME ET LA XÉNOPHOBIE UN سادساً - صياغة توصيات لتعزيز التدابير الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب
    Il est convenu que l'élimination de la pauvreté représente le premier maillon de la chaîne d'activités locales, nationales, régionales et internationales visant à réaliser le développement social sous tous ses aspects. UN ومن المتفق عليه أن القضاء على الفقر يمثل الحلقة اﻷولى في سلسلة اﻷنشطة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية لتحقيق عملية التنمية الاجتماعية بكافة جوانبها.
    Pays de transit, le Pakistan a participé activement aux opérations régionales et internationales visant à endiguer le flux de drogues en provenance des régions voisines et celui de précurseurs chimiques dirigé vers ces régions. UN وشاركت باكستان بصفتها بلدا من بلدان العبور، بشكل نشط، في العمليات الإقليمية والدولية الرامية إلى الحد من تدفق المخدرات الواردة من المناطق المجاورة وتدفق السلائف الكيميائية الموجهة نحو هذه المناطق.
    Les femmes jouent un rôle crucial à cet égard et doivent donc être associées à toutes les stratégies nationales et internationales visant à créer un monde qui ne connaîtrait pas la pauvreté, la violence et l'inégalité. UN وتعتبر المرأة عاملا ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه العناصر، ولهذا فإنها يجب أن تشكل جزءا من جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الفقر والعنف وعدم المساواة.
    Depuis les élections de 1994, le Gouvernement sud-africain de l'après-apartheid a constamment appuyé toutes les initiatives régionales et internationales visant à résoudre le conflit en Angola. UN ما برحت حكومة جنوب أفريقيا، منذ انتخابها في عام 1994، ثابتة على التزامها بتأييد جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى إيجاد حل للصراع في أنغولا.
    Nous réaffirmons également notre appui total à toutes les mesures régionales et internationales visant à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toute ses manifestations, car il constitue une grave menace à la sécurité et à la souveraineté des États et entraîne inutilement la mort de civils et des dommages matériels. UN كما نجدد تضامننا مع كل التدابير الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بكافة صوره وأشكاله، باعتباره يمثل تهديدا خطيرا لأمن وسيادة الدول، واستنزافا غير مبرر لأرواح المدنيين وممتلكاتهم.
    Réaffirmant qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales, régionales et internationales visant à prévenir, limiter et réparer les dégâts causés par les catastrophes naturelles résultant du phénomène El Niño, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة النينيو والتخفيف منها وإصلاحها،
    Réaffirmant qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales, régionales et internationales visant à prévenir, à limiter et à réparer les dégâts causés par les catastrophes naturelles résultant du phénomène El Niño, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة إلنينيو وتخفيفها وإصلاحها،
    Réaffirmant qu'il importe d'élaborer des stratégies nationales, sous-régionales, régionales et internationales visant à prévenir, à limiter et à réparer les dégâts causés par les catastrophes naturelles résultant du phénomène El Niño, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة إلنينيو وتخفيفها وإصلاحها،
    Cet accroissement sans précédent tient essentiellement au lancement de plusieurs initiatives nationales, régionales, continentales et internationales visant à améliorer la situation économique, sociale et politique des États d'Afrique. UN وتعزى هذه الزيادة غير المسبوقة في الطلب أساسا إلى عدد من المبادرات الوطنية والإقليمية والقارية والدولية الهادفة إلى تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للشعوب الأفريقية.
    L'Algérie appuie le rôle important joué par l'AIEA, ainsi que toutes les initiatives régionales et internationales visant à resserrer et diversifier la coopération scientifique et technique sur ce point. UN وأعربت عن تأييد الجزائر للدور الهام الذي تؤديه الوكالة، وجميع المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى تعزيز وتنويع التعاون العلمي والتقني في هذا الصدد.
    VI. FORMULER DES RECOMMANDATIONS POUR L'ADOPTION DE NOUVELLES MESURES NATIONALES, RÉGIONALES et internationales visant À COMBATTRE UN سادساً - تقديم توصيات لاعتماد تدابير جديدة وطنية وإقليمية ودولية تهدف إلى مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب
    :: Participation à des réunions nationales et internationales visant à renforcer le système national de protection de l'enfance UN المشاركة في اجتماعات وطنية ودولية ترمي إلى تعزيز النظام الوطني لحماية الأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus