L'Azerbaïdjan s'oppose résolument à l'emploi de la force et invite la communauté internationale à condamner l'agresseur. | UN | إن أذربيجان ترفض بحزم استعمال القوة وتدعو المجتمع الدولي الى إدانة المعتدي. |
S'agissant des commissions nationales, l'Assemblée générale encourage leur mise sur pied et invite la communauté internationale à apporter son appui au bon fonctionnement de celles qui existent. | UN | كما تشجع الجمعية العامة إنشاء لجان وطنية، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم اللازم لمسيرة اللجان الوطنية على نحو سليم في البلدان التي توجد بها. |
L'association prévoit de construire un centre pour accueillir les femmes et enfants victimes de mauvais traitements et invite la communauté internationale à fournir un appui financier et technique à ce projet. | UN | وتعمل هذه الرابطة أيضا على بناء مركز لاستقبال النساء واﻷطفال من ضحايا سوء المعاملة وتدعو المجتمع الدولي الى تقديم الدعم المالي والتقني لهذا المشروع. |
14. Accueille avec satisfaction l'intention du Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; | UN | " ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي إلى المساهمة بسخاء فيه؛ |
Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise impute l'entière responsabilité de cet acte criminel à la République d'Arménie qui occupe le territoire azerbaïdjanais et invite la communauté internationale à condamner cet acte de terrorisme. | UN | وتلقي وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بالمسؤولية الكاملة عن هذا العمل الاجرامي على جمهورية أرمينيا، التي تحتل أراض أذربيجانية، وتدعو المجتمع العالمي إلى إدانة هذا العمل الارهابي. |
La Haut-Commissaire réitère au Gouvernement les recommandations émises dans son précédent rapport, et invite la communauté internationale à apporter son concours à la Guinée pour répondre aux défis des droits de l'homme. | UN | وتقدم المفوضة السامية للحكومة مرة أخرى التوصيات الواردة في تقريرها السابق وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدته لغينيا للتصدي للتحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان. |
53. Aussi, la Haut-Commissaire réitère ses recommandations et invite la communauté internationale à renforcer son appui au Gouvernement de la République de Guinée. | UN | 53- وعليه، تكرر المفوضة السامية توصياتها وتدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه لحكومة جمهورية غينيا. |
iii) Encourage les pouvoirs publics à tous les niveaux à intégrer l’éducation, selon qu’il convient, dans les stratégies nationales et locales de développement durable, et invite la communauté internationale et les organismes des Nations Unies à aider les pays en développement, en tant que de besoin, dans ce domaine; | UN | ' ٣ ' تشجع الحكومات على إدراج التعليم على جميع المستويات وحسب الاقتضاء في الاستراتيجيات الوطنية والمحلية ﻷغراض التنمية المستدامة وتدعو المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة إلى مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد حسب الاقتضاء؛ |
Le Gouvernement algérien se permet de rappeler à l'Organisation des Nations Unies qu'elle a une responsabilité à l'égard du peuple sahraoui et invite la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à surveiller de près l'application du plan de règlement et la mise en oeuvre des accords conclus. | UN | 40 - واختتم قائلا إن حكومته تود أن تذكر الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الشعب الصحراوي وتدعو المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، إلى أن يرصد بدقة تامة تطبيق خطة التسوية وتنفيذ الاتفاقات. |
49. Prend note avec satisfaction de l'offre du Gouvernement sudafricain d'accueillir en 2001 la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et invite la communauté internationale à fournir un soutien financier au pays hôte; | UN | 49- ترحب بعرض حكومة جنوب أفريقيا استضافة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك في عام 2001، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم البلد المضيف بموارد مالية؛ |
5. Réaffirme qu'elle soutient pleinement l'ensemble de mesures prévues dans les accords en vue d'un développement démocratique, équitable et multiculturel, et invite la communauté internationale à continuer de coopérer pour mettre en place les conditions les plus favorables à un tel développement; | UN | ٥ - تكرر تأكيد دعمها الكامل للبرنامج الشامل للتنمية الديمقراطية والعادلة والمتعددة الثقافات الوارد في الاتفاقات، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون ﻹيجاد أفضل الظروف لتحقيقه؛ |
6. Se félicite également des contributions volontaires qui ont déjà été versées au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala créé par le Secrétaire général et invite la communauté internationale à verser de nouvelles contributions au Fonds; | UN | ٦ - ترحب أيضا بالتبرعات التي قدمت بالفعل إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقرار السلم في غواتيمالا الذي أنشأه اﻷمين العام، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من التبرعات للصندوق؛ |
32. Note que la future conférence Sud-Sud sur les questions financières, le commerce et les investissements, qui doit se tenir à San José (Costa Rica), fournira aux pays en développement l'occasion de lancer des initiatives liées au document intitulé " Un partenariat pour la croissance et le développement " , et invite la communauté internationale à soutenir cette initiative; | UN | ٣٢ - تلاحظ أن المؤتمر المقبل بشأن التعاون بين الجنوب والجنوب المعني بالتمويل والتجارة والاستثمار، المزمع عقده في سان خوسيه، كوستاريكا، سوف يتيح الفرصة للبلدان النامية كي تتقدم بمبادرات تتصل بالوثيقة المعنونة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرات؛ |
6. Se félicite également des contributions volontaires qui ont déjà été versées au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de paix au Guatemala créé par le Secrétaire général et invite la communauté internationale à verser de nouvelles contributions au Fonds; | UN | ٦ - ترحب أيضا بالتبرعات التي قدمت بالفعل إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقامة السلم في غواتيمالا الذي أنشأه اﻷمين العام وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من التبرعات للصندوق؛ |
32. Note que la future conférence Sud-Sud sur les questions financières, le commerce et les investissements, qui doit se tenir à San José (Costa Rica), fournira aux pays en développement l'occasion de lancer des initiatives liées au document intitulé " Un partenariat pour la croissance et le développement " , et invite la communauté internationale à soutenir cette initiative; | UN | ٣٢ - تلاحظ أن المؤتمر المقبل بشأن التعاون بين بلدان الجنوب المعني بالتمويل والتجارة والاستثمار، المزمع عقده في سان خوسيه، كوستاريكا، سوف يتيح الفرصة للبلدان النامية كي تتقدم بمبادرات تتصل بالوثيقة المعنونة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرات؛ |
5. Réaffirme son appui résolu aux diverses mesures visant un développement démocratique, équitable et multiculturel prévues dans les accords, et invite la communauté internationale à continuer de coopérer à la création des conditions les plus favorables à leur réalisation; | UN | ٥ - تكرر تأكيد دعمها الكامل للبرنامج الشامل للتنمية الديمقراطية والعادلة والمتعددة الثقافات الوارد في الاتفاقات، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة التعاون ﻹيجاد أفضل الظروف لتحقيقه؛ |
14. Note avec satisfaction que le Secrétaire général se propose de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; | UN | ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي الى المساهمة بسخاء فيه؛ |
14. Accueille avec satisfaction l'intention du Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; | UN | ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي الى المساهمة بسخاء فيه؛ |
15. Est conscient que l'analphabétisme, la pauvreté, le VIH/sida et le fléau que constituent le paludisme et d'autres grandes maladies contagieuses entravent le développement de l'Afrique et invite la communauté internationale à continuer d'augmenter l'assistance qu'elle apporte aux pays africains pour lutter contre ces problèmes; | UN | 15 - يدرك أن الأمية والفقر وفيروس تقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض المعدية الخطيرة تزيد من التحديات التي تعترض التنمية في أفريقيا ويحث المجتمع الدولي على الاستمرار في زيادة المساعدة التي يقدمها إلى البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات؛ |
9. Est consciente des besoins de l'Afrique dans le domaine des énergies nouvelles et renouvelables et invite la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables; | UN | " 9 - تدرك احتياجات أفريقيا في مجال الطاقة الجديدة والمتجددة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية المبذولة من أجل تشجيع إنتاج واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة؛ |
L'orateur demande instamment aux deux parties au conflit de collaborer pleinement avec le Secrétaire général, son Envoyé personnel et son Représentant spécial dans la mise en oeuvre des différentes étapes du plan de règlement, et invite la communauté internationale à soutenir cet effort. | UN | وحث كلا الطرفين في النـزاع على التعاون تعاوناً تاماًّ مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص في تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية، ودعا المجتمع الدولي إلى تأييد هذا الجهد. |
29. S'agissant particulièrement de la situation au Rwanda, le Comité se félicite de la signature de l'Accord de paix d'Arusha, en date du 4 août 1993, qui ouvre les perspectives d'une ère de paix et de réconciliation nationale dans ce pays et invite la communauté internationale à soutenir la mise en oeuvre effective dudit accord. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بخاصـة بالحالـة فـي روانـدا، أشادت اللجنـة بتوقيــع اتفـاق السلم في أروشا في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ الذي يفتح آفاقا لعهد جديد من السلم والمصالحة الوطنية في هذا البلد ودعت المجتمع الدولي لتأييد التنفيذ الفعلي لهذا الاتفاق. |
Le Conseil, qui suit l'évolution de la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine, salue les efforts déployés sur le plan international pour obliger les Serbes à éloigner leur artillerie de Sarajevo et invite la communauté internationale à prendre des mesures analogues dans les autres zones de sécurité. | UN | كما تابع المجلس الوزاري مستجدات اﻷوضاع في جمهورية البوسنة والهرسك، ويشيد بالجهود الدولية التي بذلت من أجل إرغام الصرب على سحب مدفعيتهم بعيدا عن سراييفو، ويناشد المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات مماثلة في المناطق اﻵمنة اﻷخرى. |
Le Groupe attend avec intérêt des débats détaillés sur le projet révisé de budget-programme et invite la communauté internationale à continuer à appuyer les pays les plus touchés. | UN | وتتطلع المجموعة إلى إجراء مناقشات مستفيضة للميزانية البرنامجية المقترحة المنقحة وتشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم أكثر البلدان تضررا. |
4. Constate que les données statistiques sur les programmes de microfinancement et de microcrédit font défaut, en particulier aux niveaux national et régional, et invite la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, à aider les pays en développement à rassembler et sauvegarder les données statistiques et les informations nécessaires sur cette question; | UN | " 4 - تحيط علما بنقص البيانات الإحصائية ذات الصلة ببرامج التمويل الصغير والائتمانات الصغيرة، ولا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتدعو في هذا الصدد المجتمع الدولي، وبخاصة الجهات المانحة، إلى دعم البلدان النامية في جمع وحفظ البيانات والمعلومات الإحصائية اللازمة بهذا الشأن؛ |
Il demande instamment au Gouvernement d'achever la stratégie de réinsertion et invite la communauté internationale à aider à la mettre en œuvre. | UN | وحث الحكومة على إتمام استراتيجية إعادة الإدماج، وأهاب بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة في تنفيذها. |