"et invite tous les états" - Traduction Français en Arabe

    • وتدعو جميع الدول
        
    • ويدعو جميع الدول
        
    • ويحث جميع الدول
        
    • وتهيب بجميع الدول
        
    • ويدعو الدول
        
    • ويطلب إلى جميع الدول
        
    • ودعت جميع الدول
        
    • ويحث جميع دول
        
    • ويدعو جميع دول
        
    • وتناشد جميع الدول
        
    • ويدعو كافة الدول
        
    • وتشجع جميع الدول
        
    • وتطلب إلى جميع الدول أن
        
    Elle reconnaît depuis toujours la compétence de la Cour et invite tous les États à faire de même. UN لقد اعترفت دائما باختصاص المحكمة، وتدعو جميع الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    La République démocratique du Congo votera pour le maintien de cet alinéa et invite tous les États épris de paix à faire de même. UN وسوف تصوت جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإبقاء على هذه الفقرة الفرعية وتدعو جميع الدول المحبة للسلام أن تفعل الشيء نفسه.
    L'Union européenne votera pour le projet de résolution et invite tous les États de la région à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN سيصوت الاتحاد الأوروبي مؤيدا مشروع القرار، ويدعو جميع الدول في المنطقة إلى الالتزام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La délégation portugaise votera donc contre et invite tous les États Membres à faire de même. UN ولذلك فإن وفده سيصوّت ضد التعديل ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تفعل ذلك أيضاً.
    À cet égard, elle prend note du moratoire que respectent quatre des cinq puissances nucléaires et invite tous les États dotés d'armes nucléaires à le respecter. UN وفي هذا الصدد، يشير المؤتمر الى الوقف الذي فرضته الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية، ويحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الالتزام به.
    Elle salue les efforts déployés sans relâche par le facilitateur et invite tous les États concernés à engager un dialogue constructif en faisant preuve d'un esprit de conciliation. UN وتثني على الجهود الدؤوبة التي يبذلها الميسر وتهيب بجميع الدول المعنية المشاركة في الحوار بروح بناءة مع إبداء إرادة التوصل إلى حل وسط.
    Le Soudan s'élève donc contre ce paragraphe et invite tous les États à voter contre. UN وعليه، يحتج السودان على هذه الفقرة ويدعو الدول الى التصويت ضدها.
    L'Albanie votera donc contre l'amendement et invite tous les États Membres à faire de même. UN ولذلك قررت ألبانيا التصويت ضد التعديل، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوها.
    L'Afrique du Sud est favorable à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer dès que possible au Traité. UN إن جنوب افريقيا تؤيد العضوية العالمية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتدعو جميع الدول التي لم تشارك في المعاهدة بعد إلى أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    6. Souligne l’importance du versement de contributions au Fonds d’affectation spéciale pour le Programme d’information des Nations Unies sur le désarmement afin de soutenir un programme de diffusion efficace, et invite tous les États Membres à verser des contributions au Fonds; UN ٦ - تؤكد على أهمية المساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح من أجل اﻹبقاء على برنامج قوي للتوعية، وتدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    Son Gouvernement déplore ces pratiques et invite tous les États parties à la Convention à adopter des politiques globales pour promouvoir et protéger les droits des enfants et créer un environnement sûr où les enfants peuvent développer pleinement leur potentiel. UN وقال إن حكومته تستنكر تلك الممارسات وتدعو جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى انتهاج سياسات شاملة تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتوفير بيئة آمنة يتسنى فيها لﻷطفال أن ينموا ليبلغوا كل ما يُتوقع لهم.
    Le Comité félicite la Force multinationale d'interception et le Lloyd's Register de l'étroite surveillance qu'ils exercent en application des résolutions du Conseil de sécurité et invite tous les États à leur faciliter la tâche en collaborant avec eux. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات ولسجل لويد لرصدهما الدقيق لتنفيذ قرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة. وتدعو جميع الدول إلى التعاون معهما من أجل تسهيل عملهما.
    5. Réaffirme également l'importance du deuxième Protocole relatif à la Convention, adopté à La Haye le 26 mars 1999, et invite tous les États parties à la Convention à envisager de devenir parties au Protocole ; UN 5 - تؤكد من جديد أيضا أهمية البروتوكول الثاني للاتفاقية المعتمد في لاهاي في 26 آذار/مارس 1999، وتدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في مسألة الانضمام إلى البروتوكول الثاني؛
    Sa délégation la rejette donc avec fermeté et invite tous les États Membres à voter contre. UN ولذلك فإن وفده يرفضه بشدة ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصويت ضده.
    Il rappelle aux Nations Unies la modicité des ressources qui lui sont allouées au titre du budget ordinaire et invite tous les États à lui fournir une aide accrue afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ويُذكّر الفريق العامل الأمم المتحدة بمحدودية الميزانية العادية المتاحة له، ويدعو جميع الدول إلى زيادة المساعدة المقدمة له حتى يتسنى له إنجاز ولايته.
    L'Union européenne continuera donc de promouvoir une mise en œuvre intégrale, équilibrée et effective du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 et invite tous les États parties à la suivre. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يواصل تشجيع التنفيذ الشامل والمتوازن والموضوعي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ويدعو جميع الدول الأطراف إلى أن تحذو حذوها.
    Par conséquent, la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine objecte à la modification qu'il est proposé d'apporter au premier alinéa du préambule, votera contre l'amendement proposé et invite tous les États Membres à faire de même. UN ولذلك فإن وفده يعترض على التغيير المقترَح في الفقرة الأولى من الديباجة وسيصوّت ضد التعديل المقترَح ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تفعل ذلك.
    4. La Conférence accueille avec satisfaction et approuve la Convention sur la sûreté nucléaire, et invite tous les États à y adhérer. UN ٤ - يرحب المؤتمر باتفاقية السلامة النووية ويقرها ويحث جميع الدول على الانضمام إليها.
    Cuba appuie pleinement la résolution 63/31 de l'Assemblée générale concernant le Golan syrien et invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à l'appliquer promptement et rigoureusement. UN تؤيد كوبا تأييدا تاما قرار الجمعية العامة 63/31 المتعلق بالجولان السوري، وتهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذه بشكل سريع ودقيق.
    Il prie instamment toutes les parties de la région de coopérer pleinement avec le Représentant spécial dans l'accomplissement de sa mission, y compris la recherche d'un règlement pacifique de la crise dans la région, et invite tous les États Membres à lui apporter tout l'appui nécessaire, notamment logistique. UN وهو يحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي.
    Il souligne qu'il est essentiel qu'il y ait de nouvelles annonces de contributions volontaires en vue de permettre au Tribunal spécial d'achever son mandat dans les délais, et invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à envisager d'annoncer de telles contributions. UN ويؤكد مجلس الأمن على الحاجة الماسة إلى الإعلان عن المزيد من التبرعات بغية تمكين المحكمة الخاصة من إكمال ولايتها في الوقت المناسب؛ ويطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنظر في إعلان تلك التبرعات.
    Elle déplore que seuls cinq pays l'aient ratifié ou y aient accédé alors que 20 ratifications et accessions sont nécessaires pour qu'il entre en vigueur, et invite tous les États à le ratifier sans tarder. UN وأعربت عن أسفها لأن خمس دول فقط صدّقت على البروتوكول أو انضمت إليه في حين أنه يلزم 20 تصديقا وتوقيعا من أجل سريانه، ودعت جميع الدول إلى التصديق عليه دون إبطاء.
    43. La Conférence se félicite des progrès accomplis sur la voie de la conclusion d'un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et invite tous les États de la région à faire le nécessaire pour appliquer ce traité lorsqu'il aura été conclu. UN ٣٤ - ويشيد المؤتمر بالتقدم الجاري إحرازه صوب إبرام معاهدة اعتبار افريقيا خالية من اﻷسلحة النووية ويحث جميع دول المنطقة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ المعاهدة متى أبرمت.
    Dans le même esprit, elle exhorte tous les États de la région à honorer les engagements qu'ils ont souscrits en tant que signataires des accords sur le contrôle des armements ainsi que sur le désarmement et la non-prolifération, et invite tous les États méditerranéens qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وبنفس هذه الروح، يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع دول المنطقة الى احترام التزاماتها بوصفها أطرافا موقعة على اتفاقات الحد من اﻷسلحة وكذلك اتفاقات نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ويدعو جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى الانضمام إليها.
    Le Kazakhstan est résolument opposé à la prolifération des armes nucléaires et invite tous les États à faire preuve de responsabilité et de retenue. UN إن كازاخستان تعارض بحزم انتشار اﻷسلحة النووية، وتناشد جميع الدول تحمل المسؤولية وضبط النفس.
    8. Note avec satisfaction que, jusqu'à présent, les différents acteurs ont offert leur coopération à l'Experte indépendante et invite tous les États à continuer de coopérer avec l'Experte indépendante dans l'exécution de son mandat et à donner une suite favorable à ses demandes d'information et de visite; UN 8- يُلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمته شتى الجهات الفاعلة حتى هذا التاريخ إلى الخبيرة المستقلة ويدعو كافة الدول إلى مواصلة التعاون مع الخبيرة المستقلة في اضطلاعها بولايتها وإلى الاستجابة لطلباتها من أجل الحصول على معلومات والقيام بزيارات؛
    Le Groupe accorde une grande importance à l'adoption universelle du Traité et invite tous les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire sans tarder. UN وتولي مجموعة فيينا أهمية كبرى لانضمام جميع دول العالم إلى المعاهدة، وتشجع جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    11. Se félicite des contributions financières versées jusqu'à ce jour au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, demande instamment que de nouvelles contributions soient versées pour soutenir le Fonds et invite tous les États à encourager le secteur privé à verser d'urgence des contributions au Fonds; UN 11 - ترحب بالمساهمات المالية التي وردت حتى الآن للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات للحفاظ على الصندوق، وتطلب إلى جميع الدول أن تشجع القطاع الخاص على الإسهام في الصندوق بصورة عاجلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus