"et invitent" - Traduction Français en Arabe

    • ويدعون
        
    • ويناشدون
        
    • ويدعوان
        
    À ce propos, les experts reconnaissent l'importance du Programme pour le travail décent en mer et invitent le Conseil d'administration à charger le Bureau de poursuivre cette action en concertation avec les mandants. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يدرك الخبراء أهمية برنامج العمل اللائق في البحر ويدعون مجلس الإدارة إلى إصدار تعليمات للمكتب لكي يكفل اتخاذ مزيد من الإجراءات بالتشاور مع الجهات المتعاملة معه.
    Ils exigent de nouveau que la France renonce à tout nouvel essai dans la région et invitent les autres pays à chercher eux aussi à convaincre la France de renoncer à ses essais. UN وقادة المنتدى يطالبون مرة أخرى بأن تَعدل فرنسا عن إجراء أية تجارب أخرى في المنطقة ويدعون البلدان اﻷخرى أيضا إلى السعي إلى إقناع فرنسا بوقف التجارب.
    Ils se félicitent du processus préparatoire, de l'esprit dans lequel il se déroule et des efforts déployés pour assurer le succès de la Conférence du Caire et invitent à nouveau tous les Etats à participer activement à ce processus et à la formulation des recommandations, en y apportant une contribution constructive. UN ويرحبون بالعملية التحضيرية، وما تتسم به من روح وجهود تستهدف الوصول بمؤتمر القاهرة إلى نتيجة ناجحة، ويدعون جميع الدول، كذلك، إلى المشاركة النشطة والمساهمة البناءة في العملية وتوصياتها.
    À cette fin, ils envisagent de modifier la configuration de la Mission et de la renforcer, et invitent le Secrétaire général à prendre les mesures appropriées en prévision d'un prompt retour de la MINUHA en Haïti. UN ولهذا الغرض، فإنهم يطمحون الى إعادة تشكيل هذه البعثة وتعزيزها، ويدعون اﻷمانة العامة الى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة الى هايتي.
    :: Félicitent la Bosnie-Herzégovine pour les réformes qu'elle a engagées, en particulier dans le domaine de la défense, et invitent les autorités à poursuivre leurs efforts dans cette voie. UN :: يشيدون بجهود البوسنة والهرسك في عمليتها الإصلاحية، وبخاصة في مجال الدفاع، ويناشدون السلطات تسريع وقع هذه الجهود
    De plus, le PNUD et la Banque mondiale s'apprêtent à unir leurs efforts dans le domaine des ressources en eau et invitent d'autres organismes à s'associer à eux de manière à constituer un partenariat mondial. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي على استعداد لتوحيد جهودهما فــي مجــال مــوارد المياه، ويدعوان الهيئات اﻷخرى إلى الانضمام إليهما مما يسمح بتشكيل شراكة دولية.
    À cet égard, ils se déclarent préoccupés par l'accord militaire turco-israélien et invitent la Turquie à revenir sur cet accord de manière à ne pas porter atteinte à la sécurité des États arabes; UN وفي هذا الصدد، يُعربون عن قلقهم إزاء الاتفاق العسكري التركي اﻹسرائيلي، ويدعون تركيا إلى إعادة النظر في هذا الاتفاق بما يمنع المساس بأمن الدول العربية.
    DÉCIDENT d'examiner à la cinquième Réunion la possibilité de mettre en place des modalités de coopération dans le cadre de la surveillance des activités de pêche illégale et invitent le Bureau à établir un rapport sur cette question. UN يقررون أن يدرسوا في اجتماعهم الخامس إمكانية وضع سبل وطرق تعاونية لمساندة عمليات مراقبة أنشطة صيد اﻷسماك غير المشروعة، ويدعون الرئاسة الحالية الى اعداد تقرير بهذا الشأن.
    Les dirigeants arabes soulignent qu'il importe de procéder sans tarder à l'incorporation du commerce des services dans la grande zone de libre-échange arabe et invitent les États membres à accélérer les négociations qu'ils ont engagées à cette fin. UN كما يؤكد القادة على أهمية سرعة إدماج تجارة الخدمات ضمن منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، ويدعون الدول الأعضاء إلى زيادة سرعة وتيرة المفاوضات فيما بينها لتحقيق ذلك.
    55. Préconisent une coopération accrue entre les initiatives sous-régionales, et invitent les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux initiatives existantes ou à en lancer de nouvelles qui soient complémentaires et coordonnées; UN 55- يشجعون على تعزيز التعاون بين المبادرات دون الإقليمية، ويدعون الدول إلى الانضمام إلى المبادرات القائمة أو إلى صياغة مبادرات دون إقليمية تكميلية ومنسقة وإضافية، إن لم تفعل ذلك بعد؛
    9. Accueillent avec satisfaction l'adoption du texte final du Traité de Pelindaba et invitent tous les États africains et autres États concernés à signer et à ratifier ce traité et ses protocoles afin de hâter son entrée en vigueur; UN ٩ - يرحبون باعتماد النص الختامي لمعاهدة بيليندابا ويدعون جميع الدول اﻷفريقية وغيرها من الدول المعنية إلى توقيع وتصديق المعاهدة وبروتوكولاتها من أجل التعجيل ببدء سريانها؛
    Les ministres prennent note des préparatifs du troisième Sommet du Sud et invitent le Président du Groupe des 77 à poursuivre ses consultations avec les États Membres concernant l'accueil du Sommet, qui se tiendra à une date appropriée. UN 125 - ويلاحظ الوزراء الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة الجنوب الثالث ويدعون رئيس مجموعة الـ 77 إلى مواصلة مشاوراته مع الدول الأعضاء لاستضافة عقد مؤتمر القمة في موعد مناسب.
    7. Exhortent les Etats africains à accroître la part du budget consacré aux programmes de recherche scientifique et de développement technologique, pour atteindre à moyen terme l'objectif visant l'allocation de 1% du PIB à ces programmes et invitent les Etats africains à inclure ce pourcentage comme un indicateur du Mécanisme d'Evaluation par les Pairs ; UN 7- يحثون الدول الأفريقية على رفع حصة ميزانياتها المخصصة لبرامج البحث العلمي وتطوير التكنولوجيا من أجل الوصول، على المدى المتوسط، إلى تحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لهذه البرامج ويدعون الدول الأفريقية إلى إدراج هذه النسبة كمؤشر ضمن آلية استعراض النظراء؛
    26. Accueillent avec satisfaction les contributions financières versées au Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et les États Membres, et invitent les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à envisager de verser une contribution au Forum; UN 26- يرحبون بالتبرعات المالية التي قدمتها مفوضية حقوق الإنسان والدول الأعضاء إلى محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات المالية لحقوق الإنسان، ويدعون الدول الأخرى في المنطقة التي لم تتبرع لـه بعد إلى أن تنظر في القيام بذلك؛
    25. Accueillent avec satisfaction les contributions financières versées au Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme de l'Asie et du Pacifique par l'Australie, l'Inde, la NouvelleZélande et la République de Corée et invitent les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à envisager de verser une contribution au Forum. UN 25- يرحبون بالمساهمات المالية التي قدمتها أستراليا والهند ونيوزيلندا وجمهورية كوريا، وهي دول أعضاء في محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، لذلك المحفل ويدعون الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد إلى النظر في تقديم مساهمة للمحفل؛
    34. Affirment l'importance du système de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme et invitent tous les États à envisager de signer et de ratifier les traités internationaux en la matière, en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et engagent les États parties à prendre des mesures pour assurer leur pleine application; UN 34- يؤكدون أهمية نظام معاهدات حقوق الإنسان ويدعون جميع الدول إلى النظر في التوقيع والتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويشجعون الدول الأطراف في تلك المعاهدات على اتخاذ تدابير بهدف تنفيذها بالكامل؛
    12. Apprécient le rôle catalyseur joué par l'UNICEF ainsi que les activités du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies, et invitent ces instances à continuer leur action en faveur des droits de l'homme et à la renforcer, notamment pour ce qui est des droits des enfants et de leur protection; UN 12- ينوهون بالدور الحافز الذي اضطلعت به اليونيسيف وبأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة عن طريق الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ويدعون هذه الكيانات إلى مواصلة وتدعيم عملها فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل وحمايته؛
    27. Préconisent le maintien de liens de coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme, la société civile et les organismes, programmes et fonds des Nations Unies et invitent le HCDH à promouvoir et à faciliter cette coopération et à fournir des conseils et un soutien approprié aux institutions nationales de défense des droits de l'homme existantes; UN 27- يشجعون كذلك استمرار التعاون فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ويدعون مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تعزيز وتيسير هذا التعاون وتوفير المشورة والدعم المناسب للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Ils se félicitent de ces efforts et invitent toutes les organisations du système des Nations Unies à suivre cet exemple. UN ويرحب المفتشون بهذه الجهود ويناشدون جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الاقتداء بهذا المثال.
    Néanmoins, les délégations suisse et liechtensteinoise sont prêtes à approuver les économies recommandées par le Comité consultatif et invitent les autres délégations à faire de même et à ne pas accepter le montant initialement demandé. UN ومع ذلك، فالوفدان على استعداد للموافقة على الوفورات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية ويدعوان جميع الوفود الأخرى إلى أن تحذو حذوهما، وألا تطالب بمستويات الموارد التي طُلبت في البداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus