"et inviter les" - Traduction Français en Arabe

    • ودعوة
        
    • ومناشدة جميع
        
    Il faut mettre fin à cette guerre fratricide et inviter les parties adverses à s'asseoir à la table des négociations. UN وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    i) Promouvoir le Code de conduite de l'Union européenne et inviter les pays de la région à l'adopter et à en inclure les dispositions dans leurs systèmes de contrôle nationaux respectifs; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    Le Conseil pourrait en outre se féliciter de l'adoption du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et inviter les États membres qui ne l'auraient pas encore fait à signer le Protocole facultatif; UN وقد يعمد المجلس كذلك إلى الترحيب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعوة الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على البروتوكول الإضافي إلى أن تقوم بذلك؛
    Le Comité préparatoire souhaitera peut-être renouveler cet appel et inviter les organes susmentionnés à prendre part activement aux préparatifs de la session extraordinaire. UN وقد ترغب اللجنة التحضيرية في إعادة تأكيد هذا الطلب ودعوة الهيئات المشار إليها أعلاه إلى المشاركة بفعالية في التحضير للدورة الاستثنائية.
    :: Se déclarer favorable à la mise en place d'un mécanisme de contrôle national par le Président de la République démocratique du Congo, conformément à la demande formulée dans l'Accord-cadre et dans la résolution 2098 (2013), et inviter les autorités congolaises à assurer la transparence et l'efficacité de ce mécanisme UN :: الإعراب عن دعمه لإقدام رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء آلية رقابية وطنية، على النحو المنصوص عليه في إطار السلام والأمن والتعاون وفي القرار 2098 (2013)، ومناشدة جميع السلطات الكونغولية أن تكفل شفافية هذه الآلية وفعاليتها
    Il faudrait demander à la CFPI de mettre au point une norme qui régira le paiement de tous les frais de voyage et inviter les organes délibérants des autres institutions du système des Nations Unies à adopter une procédure analogue. UN وينبغي أن يطلب من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تضع قاعدة تحكم سداد جميع نفقات السفر ودعوة الهيئات التشريعية للمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى اعتماد إجراء مماثل.
    Établir une liste indicative des outils existants pour la prise de décisions sur des sujets identifiés dans le programme de travail, et inviter les parties prenantes à les compléter, à les examiner et éventuellement à les tester. UN وضع قائمة إرشادية بالأدوات الحالية لصنع القرار في مجال الموضوعات التي تتحدد في برنامج العمل، ودعوة أصحاب المصلحة إلى استكمالها، ومناقشتها، وربما اختبارها.
    La CNUCED était toute désignée pour coordonner ces travaux et inviter les pays concernés à prendre part à son système de base de données en ligne. UN وقال إن الأونكتاد بالذات هو المنتدى المناسب لتنسيق هذه الجهود ودعوة البلدان المعنية إلى أن تكون جزءاً من منصة مصرف بياناته على الإنترنت.
    Réviser, si besoin est, puis mettre en place un cadre de coordination horizontale; et inviter les entités internationales et régionales compétentes à participer à l'atelier international SPIDER; UN ● تنقيح إطار للتنسيق الأفقي، حسب الاقتضاء ثم تنفيذه؛ ودعوة الكيانات الدولية والإقليمية ذات الصلة إلى المشاركة في حلقة العمل الدولية المعقودة في إطار برنامج سبادير
    Nous devons réitérer l'importance que revêt la facilitation de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires et inviter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. UN إعادة التأكيد على أهمية تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة الدول الأعضاء التي لم تصدق على المعاهدة إلى التصديق عليها.
    — Incorporer des informations détaillées et des données ventilées par sexe et par âge sur les enfants dans les rapports qu'ils présentent au Comité des droits de l'enfant et au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et inviter les organes conventionnels à accorder une attention particulière aux droits de la petite fille lorsqu'ils évaluent ces rapports; UN ● إدراج معلومات شاملة وبيانات مصنفة حسب الجنس والسن عن اﻷطفال في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ودعوة هيئات رصد المعاهدات إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة لدى تقييم تلك التقارير؛
    • Incorporer des informations détaillées et des données ventilées par sexe et par âge sur les enfants dans les rapports qu’ils présentent au Comité des droits de l’enfant et au Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes, et inviter les organes conventionnels à accorder une attention particulière aux droits de la petite fille lorsqu’ils évaluent ces rapports; UN ● إدراج معلومات شاملة وبيانات مصنفة حسب الجنس والسن عن اﻷطفال في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ودعوة هيئات رصد المعاهدات إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة لدى تقييم تلك التقارير؛
    f) Confirmer que le programme a désormais comme fonction supplémentaire de servir de dispositif fonctionnel aux Casques blancs, et inviter les États Membres à fournir les moyens de financement nécessaires pour que cette initiative des Casques blancs puisse être mise en oeuvre. UN ٦ - يدعم المسؤولية اﻹضافية لمتطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم الذراع التنفيذي لمبادرة الخوذات البيضاء ودعوة الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم المالي اللازم لتنفيذ هذه المبادرة بشكل فعال.
    Mesures à prendre: La CMP voudra peut-être prendre note des renseignements communiqués par le secrétariat et inviter les Parties qui entendent le faire à déposer dans les meilleurs délais leur instrument d'acceptation de l'Amendement de Doha au Protocole de Kyoto. UN 22- الإجراء: قد يودّ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الأمانة ودعوة الأطراف التي تعتزم إيداع صكوك قبولها بتعديل الدوحة لبروتوكول كيوتو إلى التعجيل بذلك.
    vii) Continuer d'aider les pays d'Afrique à renforcer leurs capacités dans les secteurs de la science, de la technique et de l'innovation par la formation, en particulier dans les domaines des biotechnologies et de la cybersécurité, et inviter les donateurs à appuyer le réseau des centres d'excellence, actuellement parrainé par le Gouvernement italien, et à l'étendre à d'autres régions. UN ' 7` مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية في جهودها لبناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار عن طريق التدريب وحلقات العمل، وبخاصة في مجالات التكنولوجيا الأحيائية وأمن الإنترنت، ودعوة المانحين لدعم شبكة مراكز الامتياز التي ترعاها حاليا حكومة إيطاليا وتوسيع نطاقها لتشمل مناطق أخرى.
    L'Assemblée générale voudra peut-être examiner les recommandations ci-après et inviter les gouvernements et les organisations internationales à prendre, en partenariat avec les coopératives et organisations de coopératives les mesures correspondantes, à savoir : UN 69 - قد ترغب الجمعية في النظر في التوصيات التالية ودعوة الحكومات والمنظمات الدولية، أن تقوم في شراكة مع التعاونيات والمنظمات التعاونية، بما يلي:
    Il souhaitera peut-être examiner les offres éventuelles d'accueillir les futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP et inviter les Parties intéressées à présenter des offres dans les meilleurs délais. UN وقد تود النظر في أي عروض لاستضافة الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ودعوة الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم عروضها في أقرب وقت ممكن.
    Il souhaitera peut-être examiner les offres éventuelles d'accueillir les futures sessions de la Conférence des Parties et de la CMP et inviter les Parties intéressées à présenter des offres dans les meilleurs délais. UN وقد تود النظر في أي عروض لاستضافة الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ودعوة الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم عروضها في أقرب وقت ممكن.
    Il pourrait également vouloir étudier toute offre concernant l'accueil des futures sessions de la COP et de la CMP et inviter les Parties intéressées à présenter des offres dans les meilleurs délais. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في النظر في أية عروض لاستضافة الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، ودعوة الأطراف الراغبة في ذلك إلى تقديم عروضها في أقرب وقت.
    Se déclarer favorable à la mise en place d'un mécanisme de contrôle national par le Président de la République démocratique du Congo, conformément à la demande formulée dans l'Accord-cadre et dans la résolution 2098 (2013), et inviter les autorités congolaises à assurer la transparence et l'efficacité de ce mécanisme. UN 12 - الإعراب عن دعمه لإقدام رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية على إنشاء آلية رقابية وطنية، على النحو المنصوص عليه في إطار السلام والأمن والتعاون وفي القرار 2098 (2013)، ومناشدة جميع السلطات الكونغولية أن تكفل شفافية هذه الآلية وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus