"et jérusalem-est" - Traduction Français en Arabe

    • والقدس الشرقية
        
    Les restrictions imposées aux importations et exportations font sérieusement obstacle au commerce, non seulement avec le monde extérieur mais aussi avec la Cisjordanie et Jérusalem-Est. UN فالقيود المفروضة على الواردات والصادرات لا تعيق بشدة التجارة مع العالم الخارجي فحسب، بل وأيضا مع الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Situation des droits de l'homme du peuple palestinien vivant dans les territoires occupés : bande de Gaza, Cisjordanie et Jérusalem-Est UN حالة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة: غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية
    Cette perception est malheureusement fausse. Israël n'occupe pas de façon bienveillante la Cisjordanie, la bande de Gaza et Jérusalem-Est. UN ولكن هذا التصور زائف بكل أسف، فاحتلال إسرائيل للضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية ليس بالاحتلال الحميد.
    Dans ce contexte, l'Autorité palestinienne souhaite reconfirmer sa souveraineté sur le territoire contesté ainsi que sur l'unité géographique de son pays, notamment la bande de Gaza, la Cisjordanie et Jérusalem-Est. UN وفي هذا السياق، تود السلطة الفلسطينية أن تؤكد من جديد سيادتها على الأرض المتنازع عليها والوحدة الجغرافية لبلدها بما في ذلك قطاع غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية.
    II. Situation des droits de l’homme du peuple palestinien vivant dans les territoires occupés : bande de Gaza, Cisjordanie et Jérusalem-Est UN ثانيا حالــة حقـوق اﻹنسـان للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة: غزة، والضفة الغربية، والقدس الشرقية ألف
    Les restrictions imposées aux importations et exportations font sérieusement obstacle au commerce, non seulement avec le monde extérieur mais aussi avec la Cisjordanie et Jérusalem-Est. UN فالقيود المفروضة على الواردات والصادرات لا تعيق بشدة التجارة مع العالم الخارجي فحسب، بل وأيضا مع الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    L'unité territoriale du territoire palestinien occupé - Gaza, Cisjordanie et Jérusalem-Est - doit être maintenue et respectée. UN ويجب الحفاظ على وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة - غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية - واحترامها.
    Les mesures prises par Israël visent à judaïser la Cisjordanie et Jérusalem-Est afin de prendre le contrôle de cette ville et de zones riches en ressources naturelles. UN وأضاف أن غرض إسرائيل هو تهويد الضفة الغربية والقدس الشرقية لكي تسيطر على هذه المدينة وعلى المناطق الغنية بالموارد الطبيعية.
    Le mur de séparation s'étend sur plus du double de la longueur de la Ligne verte et 87 % de son tracé traverse la Cisjordanie et Jérusalem-Est occupée, en violation de l'avis consultatif rendu en juillet 2004 par la Cour internationale de Justice. UN وقد بلغ طول جدار الفصل أكثر من ضعف طول الخط الأخضر، وتقع نسبة 87 في المائة منه داخل الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة، بما يخالف الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 2004.
    Qu'il me soit permis d'évoquer deux questions parmi les plus cruciales et de rappeler à Israël la position de l'écrasante majorité de la communauté internationale sur ces deux questions, que sont les colonies et Jérusalem-Est. UN أود الآن التطرق إلى أهم مسألتين وأن أذكِّر إسرائيل بموقف الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي إزاءهما، ألا وهما المستوطنات والقدس الشرقية.
    Actions militaires et attentats terroristes se poursuivent, faisant de nombreuses victimes et beaucoup de mal dans la population civile, comme le dernier en date, survenu pendant le week-end à Naplouse, Safad et Jérusalem-Est. UN فالأعمال العسكرية والهجمات الإرهابية لا تزال مستمرة لتتسبب في خسائر جسيمة وفي معاناة شديدة بين السكان المدنيين، كما ينعكس ذلك في الأحداث التي وقعت في نهاية الأسبوع في نابلس، وصفد والقدس الشرقية.
    Les restrictions à la circulation des Palestiniens entre la Cisjordanie, Gaza et Jérusalem-Est ainsi qu'en Cisjordanie se sont encore durcies. UN واشتدت على نحو متزايد القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين بين الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية وكذلك داخل الضفة الغربية.
    L'occupation des territoires palestiniens - à savoir la bande de Gaza, la Cisjordanie et Jérusalem-Est - dure maintenant depuis quatre décennies. UN لقد استمر احتلال الأراضي الفلسطينية - وهي على وجه التحديد قطاع غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية - لمدة أربعة عقود.
    En Cisjordanie, des manifestants rassemblés dans les zones de Ramallah, Bethléem et Al-Khalil ont été blessés, pour la majorité près du point de contrôle entre Ramallah et Jérusalem-Est occupée. UN وفي الضفة الغربية، تعرض المتظاهرون في مناطق رام الله وبيت لحم والخليل إلى إصابات وقعت بأغلبها قرب معبر قلنديا الواقع بين رام الله والقدس الشرقية المحتلة.
    Un appui technique est fourni aux intervenants humanitaires afin de rendre la planification plus efficace face à la crise du logement que connaissent la Zone C, contrôlée par Israël, et Jérusalem-Est. UN ويقدم الآن الدعم التقني للعاملين في حقل الشؤون الإنسانية بهدف زيادة كفاءة التخطيط في مواجهة أزمة الإسكان الناشبة في المنطقة ' ج` الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية والقدس الشرقية.
    Par ailleurs, les autorités israéliennes prévoient d'implanter une nouvelle colonie de peuplement entre Ma'ale Adumim et Jérusalem-Est. UN 43 - وإضافة إلى المستوطنات الحالية في القدس الشرقية، ما فتئت السلطات الإسرائيلية تخطط لبناء مستوطنة جديدة بين معاليه أدوميم والقدس الشرقية.
    Nous n'examinerons pas ces questions dans le détail, mais il existe un fort consensus international, renforcé par d'innombrables résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ainsi que par un avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 2004 concernant l'édification du mur, qui estime que la Cisjordanie et Jérusalem-Est sont < < occupés > > et que le droit international humanitaire s'applique. UN ودون دراسة هذه القضايا بالتفصيل، فإن هناك توافقا دوليا قويا في الآراء، تعززه قرارات عديدة جدا صادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة فضلا عن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار لعام 2004، على أن الضفة الغربية والقدس الشرقية ' ' محتلتان``، وأن القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق.
    La Procédure d'appel global pour 2011 portait sur un montant de 575 millions de dollars pour faire face aux besoins humanitaires des plus vulnérables, ainsi que pour intervenir là où le rayon d'action de l'Autorité palestinienne est limité, à savoir la bande de Gaza, la zone C, y compris les zones de jointure et Jérusalem-Est. UN وقد سعت عملية النداءات الموحدة لعام 2011 إلى الحصول على مبلغ 575 مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الفئات ضعفا، حيث تُعد قدرة السلطة الفلسطينية على الوصول إليهم محدودة، وخاصة في قطاع غزة، والمنطقة جيم، بما فيها مناطق التماس، والقدس الشرقية.
    Au cours de la période considérée, l'ONU a intensifié son action visant à relever ces défis et d'autres, en se concentrant tout particulièrement sur les zones où l'Autorité palestinienne était le moins à même de faire bénéficier la population de ses services : Gaza et, en Cisjordanie, la zone C et Jérusalem-Est. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثفت الأمم المتحدة جهودها للتصدي لتلك التحديات وغيرها، مركزة بشكل خاص على المناطق التي كانت فيها السلطة الفلسطينية أقل قدرة على توسيع نطاق خدماتها، وهي: قطاع غزة، والمنطقة جيم، والقدس الشرقية بالضفة الغربية.
    De plus, depuis 1967 une nouvelle série de décrets militaires relatifs aux propriétés abandonnées a abouti à la confiscation de terres sur la Rive occidentale et Jérusalem-Est appartenant à des Palestiniens qui ont fui par suite de la guerre de 1967. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت منذ عام 1967 مجموعة أخرى من الأوامر العسكرية التي تستهدف الأملاك المهجورة إلى مصادرة أراضي في الضفة الغربية والقدس الشرقية التي كان يمتلكها الفلسطينيون الذين فروا نتيجة حرب عام 1967.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus