Je félicite les Etats qui viennent d'être élus membres du Comité du programme et de la coordination et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | أهنئ الدول التي انتخبت توا أعضاء في لجنة البرنامج والتنسيق، وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في إجراء الانتخاب. |
Je félicite vivement les États qui viennent d'être élus membres du Conseil de sécurité, et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | أهنئ بحرارة الدول التي انتخبت أعضاء في مجلس الأمن، وأشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم في هذه الانتخابات. |
Je vous remercie à nouveau et je remercie toutes les personnes ici présentes, pour vos paroles de soutien. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أشكركم مرة أخرى، وأشكر الجميع هنا، على كلماتكم الرقيقة لدى الإعراب عن دعمكم لنا. |
Je remercie le Président de l'Assemblée générale, je remercie les membres et leurs représentants, et je remercie tout le personnel de l'ONU. | UN | أشكر رئيس الجمعية العامة، وأشكر الأعضاء وممثليهم وأشكر جميع موظفي الأمم المتحدة. |
Le Président (parle en anglais) : Je félicite les États qui ont été élus membres du Conseil des droits de l'homme, et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | الرئيس: أهنئ الدول التي تم انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان، وأشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم في هذه الانتخابات. |
Je félicite vivement les États qui viennent d'être élus membres du Conseil de sécurité, et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | أهنئ بحرارة الدول التي انتخبت أعضاء في مجلس الأمن، وأشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم في هذه الانتخابات. |
Je remercie Mme Helen Clark d'avoir présenté le Rapport, et je remercie et félicite le programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وأشكر السيدة هيلين كلارك على تقديمها للتقرير، وأهنئ برنامج متطوعي الأمم المتحدة وأشكره. |
J'ai apprécié nos échanges profonds, féconds et riches d'informations et de sens, et je remercie chacun pour la part qu'il y a prise. | UN | وأنا أقدر جودة وعمق وثراء التبادلات التي جرت والتي كانت غنية بالأفكار والمعاني وأشكر كل من ساهم فيها. |
Le rôle du Conseil de sécurité qui consiste à faire en sorte que le Kosovo passe d'une opération d'endiguement à une solution viable et durable est crucial, et je remercie ses membres de leur appui. | UN | والدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في نقل كوسوفو من كونها عملية لا تقدم فيها والوصول بها إلى حل دائم ومستدام دور حاسم. وأشكر أعضاء المجلس على ما يقدمونه من دعم. |
Je félicite les États qui ont été élus membres du Conseil des droits de l'homme, et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | أهنئ الدول التي انتخب أعضاء في مجلس حقوق الإنسان، وأشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم في إجراء الاقتراع. |
Je le remercie de tout cœur et je remercie tous les collègues de la Cinquième Commission. | UN | أشكره شكرا خالصا، وأشكر جميع الزملاء في اللجنة الخامسة. |
Les manifestations de soutien que j'ai entendues ce matin m'ont réconforté et je remercie tous ceux qui les ont prononcées. | UN | وإني أشعر بالارتياح إزاء عبارات التأييد التي استمعت اليها صباح اليوم، وأشكر الذين وجهوا تلك العبارات. |
Je vous remercie d'être présents à cet atelier; et je remercie la Mission du Portugal de m'avoir invitée à prendre la parole à cet important événement. | UN | أشكركم على حضوركم، وأشكر أيضا بعثة البرتغال على الدعوة الكريمة التي وجهتها لي لمخاطبتكم في هذه المناسبة المهمة. |
C'est dans ce contexte que s'inscrit la présente séance et je remercie le Royaume-Uni d'en avoir pris l'initiative. | UN | هذا هو السياق الذي نعقد فيه جلسة اليوم، وأشكر المملكة المتحدة على مبادرتها بالدعوة إلى عقدها. |
Je les remercie tous et je remercie les interprètes qui, semaine après semaine, ont tenté de donner du sens à ce que nous avons dit. | UN | فشكراً لهم جميعاً. وأشكر المترجمين الفوريين الذين يحاولون، أسبوعاً بعد أسبوع، إعطاء معنى لما نقوله هنا. |
Je saisis cette occasion pour leur présenter les félicitations de l'Assemblée pour leur nomination et je remercie les scrutateurs de leur concours. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأتقدم إليهم بتهانئ الجمعية على تعيينهم، وأشكر فارزي الأصوات على جهودهم. |
Je félicite les États qui ont été élus membres du Conseil des droits de l'homme, et je remercie les scrutateurs de leur concours pendant l'élection. | UN | أهنئ الدول التي تم انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان، وأشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم في هذه الانتخابات. |
Je félicite Sergio Vieira de Mello, ancien représentant spécial du Secrétaire général, du rôle qu'il a joué et je remercie les pays qui ont tant contribué à donner un espoir et un avenir au peuple de ce petit pays. | UN | وأتقدم بالتهنئة إلى سيرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص السابق للأمين العام، على دوره، وأتقدم بالشكر إلى البلدان التي أسهمت كثيرا من أجل إعطاء الأمل والفرصة لشعب ذلك البلد الصغير. |
Je pense que ces efforts se sont avérés utiles et je remercie toutes les délégations de leur appui et de l'esprit de coopération qui a régné pendant les consultations. | UN | وأعتقد أنه اتضح أن هذه الجهود كانت مفيدة وأنا ممتن لجميع الوفود على الدعم الذي قدمته وروح التعاون التي سادت المشاورات. |
Je remercie en particulier le Président du Nicaragua, le camarade Daniel Ortega, ici présent, pour les paroles qu'il a prononcées hier, et je remercie tous ceux qui se sont exprimés en faveur des droits et de la justice du peuple cubain. | UN | وإنني أشكر، بشكل خاص، رئيس نيكاراغوا، الرفيق دانيال أورتيغا، الموجود هنا في القاعة، على كلماته اللطيفة أمس، كما أشكر جميع الذين تكلموا بوضوح مؤيدين الحقوق والعدالة للشعب الكوبي. |
et je remercie dieu d'être en vie. | Open Subtitles | شاكراً الله أنني على قيد الحياة |
Des succès considérables ont été réalisés dans ces opérations, et je remercie pour leur travail humanitaire ceux qui en sont responsables. | UN | وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني. |