"et jouent un rôle" - Traduction Français en Arabe

    • وتقوم بدور
        
    • وتؤدي دوراً
        
    • وتؤدي دورا
        
    • وتضطلع بدور
        
    • وتلعب دوراً
        
    • ويؤدون دورا
        
    • ويقومون بدور
        
    • وهي تؤدي دورا
        
    • وعلى أنه يؤدي دوراً
        
    • وتلعب دورا
        
    • كما أنها تضطلع بدور
        
    Des organisations régionales, comme l'Union africaine et l'Union européenne, ainsi que d'autres organisations régionales et internationales, notamment l'OTAN, sont souvent présentes sur le terrain et jouent un rôle important. UN وكثيرا ما يكون لمنظمات إقليمية من مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وغيرهما من المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها منظمة حلف شمال الأطلسي، وجود على أرض الميدان وتقوم بدور هام.
    Une quarantaine d'organisations non gouvernementales internationales sont présentes dans le pays et jouent un rôle essentiel dans le processus de secours et de relèvement économique. UN واحتفظت ٤٠ منظمة من المنظمات الدولية غير الحكومية بوجودها في البلاد وتقوم بدور حيوي في عملية اﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    Les femmes participent au comité du fonds villageois et jouent un rôle crucial dans les décisions concernant l'affection des fonds. UN وتشارك المرأة في لجنة صندوق القرية وتؤدي دوراً أساسياً في القرارات المتخذة فيما يتعلق بتخصيص الأموال.
    :: Les missions du Conseil sont utiles et jouent un rôle important. UN :: بعثات المجلس بعثات مفيدة وتؤدي دورا هاما.
    Les familles transmettent le message et les leçons de l'histoire et jouent un rôle important dans son évolution. UN والأسر تنقل رسائلَ وعـِـبــَـرَ التاريخ وتضطلع بدور هام في تطوره.
    Les femmes remplissent des taches multiples au foyer dans les zones rurales, et jouent un rôle déterminant dans le secteur économique. UN 403- تؤدي المرأة مهام متعددة في المنزل في المناطق الريفية وتلعب دوراً رئيسياً في القطاع الاقتصادي.
    Les moines sont très respectés dans la société cambodgienne et jouent un rôle essentiel pour ce qui est de conseiller et d'aider les communautés à faire face aux difficultés. UN ويحظى الرهبان باحترام كبير في المجتمع الكمبودي، ويؤدون دورا رئيسيا في إسداء المشورة للسكان ومساعدتهم على حل القضايا الشائكة التي يواجهونها.
    En effet, ces défenseurs sont à l'avant-garde de la lutte pour le respect des droits de l'homme et jouent un rôle essentiel dans la dénonciation des violations commises. UN وهذه الضرورة ناشئة عن اعتبار مفاده أن المدافعين عن حقوق الإنسان هم في خط الدفاع الأول عن هذه الحقوق ويقومون بدور رئيسي في التبليغ عن انتهاكاتها.
    Elles participent dans tous les secteurs d'activités et jouent un rôle clé dans l'économie. UN وتشارك في جميع قطاعات النشاط وتقوم بدور رئيسي في الاقتصاد.
    Les membres de la minorité nationale bulgare ont une longue tradition d'activités culturelles et jouent un rôle particulier dans la préservation et la promotion de l'identité nationale. UN إن اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها أفراد اﻷقلية القومية البلغارية تقليد قديم العهد وتقوم بدور خاص في المحافظة على الهوية القومية وتعزيزها.
    Généralement, leurs recours sont examinés par les comités des citoyens qui conseillent les autorités chargées des normes sur la suite à réserver aux recours et jouent un rôle majeur dans l'élaboration des codes de conduite. UN وتنظر في استئناف عادة لجان المواطنين التي تقدم المشورة للهيئات التنظيمية بشأن كيفية التصرف في الاستئناف وتقوم بدور رئيسي في وضع قواعد السلوك.
    Au Burkina Faso, les femmes sont au centre du débat sur le développement et jouent un rôle important dans les secteurs économique, éducatif et agricole. UN وأضافت أن المرأة في بوركينا فاصو تحتل مركز المناقشات المتعلقة بالتنمية وتقوم بدور هام في القطاعات الاقتصادية والتعليمية والزراعية.
    De nombreux services sont essentiels à la vie humaine ou présentent d'importantes caractéristiques infrastructurelles et jouent un rôle clef dans la réalisation des OMD. UN ثمة خدمات كثيرة أساسية لحياة الإنسان أو لـها خصائص هيكلية هامة وتؤدي دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces institutions donnent aux pouvoirs publics des avis critiques sur différentes questions relatives aux droits de l'homme et jouent un rôle essentiel pour faire du pays un État plus respectueux des droits de l'homme. UN وتقدم هذه المؤسسات إلى الدولة آراءً نقدية بشأن قضايا مختلفة في مجال حقوق الإنسان، وتؤدي دوراً مهماً في الدفع بالبلد قدماً ليصبح دولة أكثر احتراماً لحقوق الإنسان.
    Les organisations dirigées par des jeunes doivent être suffisamment financées car elles offrent maintes possibilités d'enseignement scolaire et extra scolaire et jouent un rôle crucial dans l'édification d'une société civile forte. UN ودعا إلى توفير التمويل الكافي للمنظمات التي يقودها الشباب لأنها تتيح الكثير من الفرص للتعليم غير الرسمي وتؤدي دوراً شديد الأهمية يسهم في تعزيز المجتمع المدني.
    Les Népalaises repiquent également les jeunes plants, participent à la moisson et au battage et jouent un rôle très important dans l'horticulture. UN وتقوم المرأة النيبالية أيضا بغرس النبتات الصغيرة، وتشترك في الحصاد والدرس وتؤدي دورا رئيسيا في البستنة.
    Ils gèrent les fonds, exercent des fonctions techniques et jouent un rôle de sensibilisation. UN وتضطلع تلك المكاتب بإدارة الأموال وتؤدي دورا في الميدان التقني ومجال الدعوة.
    Les coopératives féminines permettent non seulement de créer des sources de revenus, mais aussi d'établir des entités juridiques par le biais desquelles elles influencent les affaires communautaires et jouent un rôle décisif dans leur environnement. UN إن التعاونيات النسائية لا تقتصر على خلق مصادر للدخل، بل تعمل أيضا على إنشاء كيانات قانونية تؤثر من خلالها على شؤون المجتمع المحلي، وتضطلع بدور رائد في الأحياء الموجودة فيها.
    Les dirigeants serbes se sont engagés à appuyer résolument la participation des Serbes kosovars au scrutin à venir et jouent un rôle actif à cet effet. UN وتلتزم القيادة الصربية بتقديم دعمها القوي لمشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات المقبلة وتضطلع بدور نشط في هذا الصدد.
    De nombreuses ONG canadiennes participent activement à la lutte contre la désertification et jouent un rôle important en envoyant des messages sur la désertification et en faisant participer les populations tant au Canada qu'à l'étranger. UN تشارك كثير من المنظمات الكندية غير الحكومية بنشاط في جهود مكافحة التصحر، وتلعب دوراً هاماً في رسائل نقل المعلومات عن التصحر، وفي إشراك الناس في كندا وفي الخارج.
    L'organisation vise à contribuer à l'éducation des jeunes au moyen d'un système de valeurs fondé sur la loi et la promesse scoutes et à l'édification d'un monde meilleur où les gens sont épanouis comme individus et jouent un rôle constructif au sein de la société. UN يتمثل هدف المنظمة في المساهمة في تعليم الشباب عبر نظام قيمة الإنسان القائم على الوعد والقانون الكشفيين وعلى المساعدة في بناء عالم أفضل يحقق فيه الأفراد ذاتهم ويؤدون دورا بناء في المجتمع.
    Ils participent également à part entière aux réunions des Nations Unies organisées au niveau des pays afin d'élaborer différentes approches à l'échelle du système et jouent un rôle critique dans l'élaboration des bilans communs de pays. UN كما يشاركون أيضا مشاركة كاملة في اجتماعات الأمم المتحدة على المستوى القطري لوضع نُهج مختلفة على نطاق المنظومة ويقومون بدور حاسم في إعداد التقييمات القطرية المشتركة.
    De tels mécanismes existent déjà dans plusieurs pays et jouent un rôle essentiel dans la défense des intérêts de la famille. UN ومثل هذه الآليات موجود في عدة بلدان وهي تؤدي دورا محوريا في تعزيز مصالح الأسرة.
    20. Souligne que les travaux du Groupe d'experts créé par la résolution 2140 (2014) du Conseil de sécurité contribuent à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et jouent un rôle important dans le renforcement de l'obligation de rendre des comptes pour les violations des droits de l'homme au Yémen; UN 20- يشدد على أهمية عمل فريق الخبراء الذي أنشأه مجلس الأمن بموجب قراره 2140(2014) لتحسين وضع حقوق الإنسان وعلى أنه يؤدي دوراً مهماً في تعزيز المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان في اليمن؛
    De nombreux pays en développement participent davantage à l'économie mondiale et jouent un rôle de plus en plus important en contribuant à la croissance et à l'expansion du commerce. UN وهناك بلدان نامية كثيرة أصبحت تشارك في الاقتصاد العالمي على نحو أكمل وتلعب دورا يزداد أهمية في توليد النمو وتوسيع التجارة.
    Aujourd'hui, les sociétés coopératives constituent d'importants éléments de l'économie des pays développés et des pays en développement et jouent un rôle vital dans leur développement économique. UN وتشكل الجمعيات التعاونية اليوم عناصر هامة في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، كما أنها تضطلع بدور حاسم في تنميتها الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus