Mais le monde change. Et l'Afrique sait qu'elle doit, par son génie propre, conquérir sa place dans les échanges mondiaux et jouer le rôle éminent auquel la prédestinent ses immenses potentialités. | UN | لكن العالم آخذ في التغير، وافريقيا تدرك انه يتعين عليها، عن طريق قدراتها الذاتية، أن تحظى بمكانها في التجارة العالمية وأن تضطلع بدور بارز يتناسب وامكانيتها الهائلة. |
Mais certains aiment juste se réunir, profiter de la famille et jouer aux mimes. | Open Subtitles | لكن البعض منا يحب الجلوس والتمتع بالعائلة ، ولعب لعبة الأحاجي |
L'Organisation des Nations Unies devrait se préoccuper avant tout de remplacer l'Accord d'armistice par un accord de paix et jouer le rôle qui lui incombe pour substituer au système d'armistice un nouvel accord de paix. | UN | وينبغي أن توجه اﻷمم المتحدة انتباهها اﻷساسي الى الاستعاضة عن اتفاق الهدنة الكورية باتفاق سلام، وأن تؤدي دورها اللازم في إنهاء نظام الهدنة وإقامة ترتيبات سلم جديدة. |
:: Le Forum politique de haut niveau devra superviser le nouveau programme de développement et jouer un rôle de premier plan dans l'examen de la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | :: من اللازم أن يشرف المنتدى السياسي الرفيع المستوى على خطة التنمية الجديدة وأن يؤدي دورا أساسيا في استعراض تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
On ne pourrait pas rester ici et jouer au poker? | Open Subtitles | أيمكننا البقاء هنا ونلعب البوكر مرة أخرى ؟ |
Je ne sais pas pour toi, mais je ne peux pas prendre une guitare et jouer avec n'importe qui. | Open Subtitles | أنا لا أعلم بشأنك، لكن انا لا استطيع ان اخذ القيتار وألعب مع اي شخص. |
Aucun parent n'autoriserait ses enfants à sortir et jouer avec un étranger de 45 ans. | Open Subtitles | لا أحد من الوالدين يسمحون لأطفالهم بالخروج و اللعب مع غريب يبلغ من العمر 45 عاماً |
Deuxièmement, les Nations Unies devraient faire porter leurs efforts de développement social sur les pays en développement et jouer un rôle de coordination central dans la promotion du suivi du Sommet. | UN | ثانيا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز جهودها من أجل التنمية الاجتماعية على البلدان النامية وأن تضطلع بدور المنسق المركزي في تعزيز المتابعة لمؤتمر القمة. |
Elle devrait servir de cadre politique de haut niveau pour s'occuper de tout l'éventail de politiques et des programmes de développement durable et jouer un rôle central dans l'examen de la mise en oeuvre intégrée des décisions des conférences récentes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تعمل كمحفل سياسي رفيع المستوى لمعالجة المجموعة الكاملة من سياسات وبرامج التنمية المستدامة وأن تضطلع بدور حيوي في استعراض التنفيذ المتكامل لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
Le Gouvernement national de transition doit soutenir sans réserve ces efforts et jouer un rôle actif pour faire en sorte que les factions libériennes offrent la coopération voulue à l'ECOMOG et à la MONUL. | UN | ويتعين أن تقدم الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية دعمها الكامل لهذه الجهود وأن تضطلع بدور نشط في كفالة أن الفصائل الليبرية تقدم التعاون اللازم لفريق المراقبين العسكريين والبعثة. |
Nous l'avons placé en thérapie, mais tout ce qu'il faisait c'était s'asseoir sur le canapé et jouer à ses jeux vidéos. | Open Subtitles | ولكن كل ما يفعله كان الجلوس علي الاريكه ولعب العاب الفيديو |
Tu ne fais que manger des bonbons et jouer aux jeux vidéos. | Open Subtitles | كل ما تقوم به هو اكل الحلوى ولعب العاب الفيديو |
Il faut espérer que la France saura agir de façon responsable et jouer un rôle positif dans le développement de la région du Pacifique Sud dans l'intérêt réciproque de toutes les parties concernées. | UN | ونتوقع أن تتصرف فرنسا بمسؤولية وأن تؤدي دورا إيجابيا في تنمية منطقة جنوب المحيط الهادئ لتحقيق الفائدة المتبادلة لجميع اﻷطراف المعنية. |
La MONUC devrait davantage venir en premier plan et jouer un rôle plus proéminent dans ces opérations contre les groupes armés. | UN | إن بعثة منظمة الأمم المتحدة يجب أن تقترب أكثر من الجبهة الأمامية وأن تؤدي دورا بارزا في تلك العمليات الموجهة ضد المجموعات المسلحة. |
On a fait observer que le FMI, en travaillant avec les ministres des finances de plusieurs pays donateurs, devait être plus actif à cet égard et jouer un rôle plus important pour assurer un financement international du développement et pour donner des avis sur la façon de combler le déficit financier éventuel d'une stratégie de développement nationale. | UN | ولوحظ أنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يكون، عن طريق العمل مع وزراء المالية في البلدان المانحة، سباقا أكثر لأخذ زمام المبادرة وأن يؤدي دورا أكثر أهمية في المساعدة على كفالة تمويل إنمائي دولي وتقديم توجيهات حول كيفية سد الفجوة المالية التي قد تكون قائمة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية. |
En outre, la CNUCED, en tant que point de convergence pour les questions de développement, de commerce et d'investissement au sein du système des Nations Unies, devrait contribuer au renforcement de la confiance entre pays développés et pays en développement et jouer un rôle complémentaire, en particulier par l'assistance technique, spécialement dans le domaine de la coopération SudSud. | UN | كذلك يُتَوقَّع من الأونكتاد، بوصفه جهة الوصل فيما يتعلق بالتنمية والتجارة والاستثمار في منظومة الأمم المتحدة، أن يساهم في بناء الثقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية وأن يؤدي دوراً تكميلياً، لا سيما من حيث المساعدة التقنية، وبخاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب. |
On va faire un goûter et jouer avec le château. | Open Subtitles | سوف نحصل على حفلة شاي ونلعب في القلعه |
Pourquoi parce que je n'aime pas lancer des balles dans la tête des gens et jouer à des stupides jeux avec de l'alcool ? | Open Subtitles | لماذا ؟ لأني لا أحب رمي الكرات على رؤوس الاخرين وألعب ألعاب شرب غبية ؟ |
Vous ne voudriez pas rester et jouer aux trains avec moi ? | Open Subtitles | هل ترغبان بالبقاء و اللعب بالقطارات معي؟ |
Ecoutez, je parle de laisser quelqu'un d'autre vous remplacer et jouer votre rôle de temps à autre. | Open Subtitles | أنظر، أتحدث عن شخص آخر يحل محلّك ويلعب دورك من حين لآخر |
Dans leur recherche d'une identité personnelle et culturelle, les jeunes adultes veulent apporter leur contribution et jouer un rôle social important. | UN | ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام. |
Un nombre toujours plus grand d'entre eux sont contraints de travailler dans des conditions difficiles au lieu de pouvoir étudier et jouer. | UN | وتزداد أكثر فأكثر أعداد الذين يجبرون منهم على العمل في ظل ظروف صعبة بدل إتاحة المجال أمامهم لمتابعة الدراسة واللعب. |
L'Administration des douanes s'est équipée de scanners et de matériels de détection qui lui permettent de se hisser au niveau des standards internationaux et jouer son rôle avec efficacité. | UN | وقد تزودت إدارة الجمارك بماسحات ومعدات للكشف تمكِّنها من بلوغ المعايير الدولية وتأدية دورها بفعالية. |
Alors je te propose que je remplisse tes devoirs envers la reine et tu restes ici à hybrider des noix de coco et jouer au ping-pong. | Open Subtitles | لذا ربّما أنا خدماتك الى الملكة. و ابق أنت هنا لتأكل البندق و تلعب البينغ بونغ. |
Tu peux relever un côté et jouer contre. | Open Subtitles | أتعلمين، يمكنك أن تبقي جانباً مرفوعاً و تلعبين ضده |
Je ne veux pas qu'il compromette son futur pour prendre soin d'une fille et jouer au papa avec son fils. | Open Subtitles | لا أريده أن يجازف بمستقبله لكي يكون بمقدوره الاعتناء بفتاة و لعب دور الأب لولدها |
C'était son invitation spéciale pour venir et jouer à notre propre jeu... de cache-cache. | Open Subtitles | كانت دعوتها الخاصة لكي أتي و نلعب لعبتنا الخاصة من الغميضة |